0.353.915.4 Convention d'extradition des criminels du 21 novembre 1906 entre la Suisse et la République argentine
0.353.915.4 Auslieferungsvertrag vom 21. November 1906 zwischen der Schweiz und der Argentinischen Republik
Art. XIII
La demande d’extradition devra toujours être faite par la voie diplomatique; à défaut de celle‑ci, par le Consul du rang le plus élevé du pays requérant.
Elle devra être accompagnée:
- 1.
- De l’original ou de la copie authentique du mandat d’amener ou de tout autre acte de même valeur, ou du jugement de condamnation rendu par l’autorité compétente suivant les formes prescrites dans le pays qui réclame l’extradition ;
- Ces documents devront indiquer le fait incriminé, le lieu où il a été commis et sa date;
- 2.
- De la copie des dispositions pénales applicables au crime ou délit dont il s’agit;
- 3.
- Autant que possible, du signalement de la personne réclamée.
Art. XIII
Das Auslieferungsbegehren soll stets auf dem diplomatischen Wege gestellt werden und in Ermangelung eines diplomatischen Agenten durch den im Range höchststehenden Konsul des ersuchenden Staates.
Es soll begleitet sein:
- 1.
- von dem Original oder einer beglaubigten Abschrift des Haftbefehles oder einer andern Urkunde von gleichem Werte, oder des Straferkenntnisses, das von der zuständigen Behörde nach den im ersuchenden Staate vorgeschriebenen Formen ergangen ist.
- Diese Urkunden haben die strafbare Handlung, den Ort und die Zeit ihrer Begehung anzugeben.
- 2.
- von einer Abschrift der auf das in Frage stehende Verbrechen oder Vergehen anwendbaren Strafbestimmungen;
- 3.
- soweit möglich von dem Signalement des reklamierten Individuums.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.