1. Toute dénonciation adressée par une Partie en vue de poursuites devant les tribunaux de l’autre Partie ou de confiscation des biens provenant d’une infraction fera l’objet de communications entre les autorités centrales.
2. L’autorité centrale de l’Etat requis fera connaître la suite donnée à cette dénonciation et transmettra s’il y a lieu copie de la décision intervenue.
3. Les dispositions de l’art. 26 s’appliquent aux dénonciations prévues au par. 1 du présent article.
1. Anzeigen einer Partei zum Zweck der Strafverfolgung durch die Gerichte der anderen Partei oder zum Zweck der Einziehung von Deliktsgut sind Gegenstand des Schriftverkehrs zwischen den Zentralbehörden.
2. Die Zentralbehörde des ersuchten Staates teilt dem ersuchenden Staat die aufgrund dieser Anzeige getroffenen Massnahmen mit und übermittelt ihm gegebenenfalls eine Kopie des ergangenen Entscheides.
3. Die Bestimmungen des Artikels 26 werden auf die in Absatz 1 erwähnten Anzeigen angewendet.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.