Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition
Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.35 Rechtshilfe und Auslieferung

0.351.942.7 Traité d'entraide judiciaire en matière pénale du 4 février 2019 entre la Confédération suisse et la République d'Indonésie

0.351.942.7 Vertrag vom 4. Februar 2019 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Indonesien über Rechtshilfe in Strafsachen

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 32 Transmission spontanée d’informations ou de moyens de preuve

1.  Une autorité compétente d’une Partie contractante peut, par l’intermédiaire de l’autorité centrale et dans le respect de son droit interne, communiquer à l’autorité centrale de l’autre Partie contractante, sans qu’une demande en ce sens n’ait été présentée, des informations ou des moyens de preuve qu’elle a recueillis dans le cadre de ses propres enquêtes ou poursuites pénales, lorsqu’elle estime que la transmission de ces informations est de nature:

a.
à permettre la présentation d’une demande au titre du présent Traité;
b.
à ouvrir une poursuite pénale, ou
c.
à faciliter le déroulement d’une enquête en cours.

2.  L’autorité qui communique les informations peut, conformément à son droit interne, soumettre leur utilisation par l’État destinataire à certaines conditions. L’État destinataire est tenu de respecter ces conditions.

Art. 32 Unaufgeforderte Übermittlung von Informationen und Beweismitteln

1.  Im Rahmen ihres innerstaatlichen Rechts kann eine zuständige Behörde einer Vertragspartei über ihre Zentralbehörde ohne vorheriges Ersuchen der Zentralbehörde der anderen Vertragspartei Informationen oder Beweismittel übermitteln, die sie im Verlauf ihrer eigenen Ermittlungen oder Strafverfolgung erlangt hat, wenn diese Übermittlung aus ihrer Sicht geeignet ist:

a.
die Einreichung eines Ersuchens nach diesem Vertrag zu ermöglichen;
b.
ein Strafverfahren einzuleiten; oder
c.
die Durchführung einer laufenden Strafuntersuchung zu erleichtern.

2.  Die Behörde, welche die Informationen übermittelt, kann gemäss ihrem innerstaatlichen Recht Bedingungen für die Verwendung dieser Informationen durch den empfangenden Staat festlegen. Der empfangende Staat ist an diese Bedingungen gebunden.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.