1. Le présent Accord entre en vigueur trente jours après que les Parties se sont notifiées par écrit que leurs conditions respectives d’entrée en vigueur de l’Accord sont remplies.
2. Chacune des deux Parties peut dénoncer le présent Accord en tout temps, moyennant une communication adressée à l’autre Partie. Dans ce cas, l’Accord cesse de déployer ses effets à la réception de ladite communication. Les demandes d’entraide reçues avant la dénonciation de l’Accord seront néanmoins exécutées conformément aux dispositions de l’Accord comme s’il était encore en vigueur.
1. Dieses Abkommen tritt 30 Tage nach dem Datum in Kraft, an dem sich die Parteien schriftlich mitgeteilt haben, dass ihre jeweiligen Voraussetzungen für das Inkrafttreten des Abkommens erfüllt sind.
2. Jede der beiden Parteien kann dieses Abkommen jederzeit durch Mitteilung an die andere Partei kündigen. In diesem Fall tritt das Abkommen nach Erhalt dieser Mitteilung ausser Kraft. Ersuchen, die vor Kündigung des Abkommens eingegangen sind, werden nach den Bestimmungen des Abkommens behandelt, wie wenn dieses noch in Kraft wäre.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.