1. Lorsque dans toute enquête ou procédure, un ressortissant ou résident de l’un des Etats contractants est contraint par l’acte judiciaire d’un Etat tiers d’agir ou de s’abstenir d’agir dans le territoire de l’autre Etat contractant d’une manière qui entre en conflit avec la loi ou les politiques établies de cet autre Etat, les Etats contractants conviennent de se consulter dans le but d’identifier les moyens d’éviter un tel conflit et de le réduire au minimum.
2. Les Etats contractants peuvent convenir, soit entre eux, soit conjointement ou individuellement avec l’Etat tiers concerné, de l’application des moyens mentionnés au par. 1 du présent article.
1. Wird im Rahmen einer Ermittlung, oder eines Verfahrens ein Staatsangehöriger oder ein Bewohner eines Vertragsstaates durch Gerichtsakt eines Drittstaates zu einem Tun oder Unterlassen auf dem Gebiet des andern Vertragsstaates verpflichtet, das im Konflikt mit der geltenden Gesetzgebung oder Politik dieses andern Staates steht, so nehmen die Vertragsstaaten Gespräche auf, um zu vereinbaren, mit welchen Mitteln der Konflikt beseitigt oder auf ein Minimum vermindert werden kann.
2. Die Vertragsstaaten können entweder untereinander, gemeinsam oder einzeln mit dem betroffenen Drittstaat vereinbaren, wie die in Absatz 1 dieses Artikels erwähnten Mittel eingesetzt werden sollen.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.