1. Toute personne détenue dans l’Etat requis peut, pour autant qu’elle y consente, être mise à la disposition de l’Etat requérant qui en fait la demande à des fins de témoignage ou de participation à des investigations.
2. L’exécution de la demande d’entraide peut être différée tant que la présence constante du détenu est nécessaire à une enquête ou à une procédure pénale dans l’Etat requis.
3. Tant que le détenu remis aux fins d’entraide n’a pas entièrement purgé la peine qui lui a été infligée dans l’Etat requis, l’Etat requérant s’engage à le maintenir en détention et à le renvoyer dans l’Etat requis au terme de la procédure ou de l’enquête qui a motivé son transfèrement dans l’Etat requérant ou dès que sa présence n’est plus indispensable.
4. La durée de la détention subie dans l’Etat requérant conformément au présent article est imputée intégralement sur la période de détention à subir dans l’Etat requis.
5. Si la peine infligée au détenu remis en vertu du présent article arrive à terme alors qu’il se trouve dans l’Etat requérant, l’ex‑détenu a droit aux mêmes indemnités et frais, y compris ceux du voyage de retour dans l’Etat requis, que les personnes invitées à témoigner ou à participer à des investigations au sens de l’art. 14.
6. Aucune sanction ou mesure de contrainte ne peut être prise contre le détenu qui refuse sa mise à disposition en qualité de témoin au sens du présent article.
1. Eine im ersuchten Staat festgehaltene Person kann dem ersuchenden Staat auf dessen Begehren und mit Zustimmung des Häftlings zur Zeugenaussage oder zur Teilnahme an Ermittlungshandlungen zur Verfügung gestellt werden.
2. Die Ausführung des Rechtshilfeersuchens kann aufgeschoben werden, solange die dauernde Anwesenheit des Häftlings im ersuchten Staat für ein Ermittlungs- oder Strafverfahren im ersuchten Staat nötig ist.
3. Solange die ursprüngliche Strafe im ersuchten Staat nicht vollständig verbüsst ist, hält der ersuchende Staat den Zugeführten in Haft und führt diese Person nach Abschluss des Verfahrens oder der Ermittlungshandlungen, für das seine Zuführung in den ersuchenden Staat nach Absatz 1 dieses Artikels verlangt wird, oder sobald seine Anwesenheit nicht mehr länger erforderlich ist, dem ersuchten Staat zurück.
4. Die Dauer der Haft im ersuchenden Staat gemäss diesem Artikel soll als gleiche Zeitdauer im ersuchten Staat angerechnet werden.
5. Wenn die über den nach diesem Artikel zugeführten Häftling verhängte Strafe verbüsst wird, währenddem er sich im ersuchenden Staat befindet, hat der ehemalige Häftling danach Anspruch auf die gleichen Entschädigungen, Gebühren und Spesen, einschliesslich der Rückreisekosten in den ersuchten Staat, wie ein Zeuge oder Teilnehmer an Ermittlungshandlungen gemäss Artikel 14.
6. Verweigert ein Häftling seine Zustimmung, als Zeuge nach diesem Artikel zur Verfügung gestellt zu werden, darf er deswegen keiner Strafe oder Zwangsmassnahme unterworfen werden.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.