Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition
Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.35 Rechtshilfe und Auslieferung

0.351.912.7 Accord du 3 juin 2006 d'entraide judiciaire en matière pénale entre le gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République algérienne démocratique et populaire

0.351.912.7 Abkommen vom 3. Juni 2006 zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Demokratischen Volksrepublik Algerien über Rechtshilfe in Strafsachen

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Forme et contenu de la demande d’entraide judiciaire

1.  La demande d’entraide judiciaire revêt la forme écrite.

2.  Elle contient, notamment, les indications suivantes:

a)
le nom de l’autorité judiciaire dont elle émane;
b)
l’objet et le motif de la demande;
c)
la qualification juridique des faits;
d)
dans le cas où la personne faisant l’objet de la procédure pénale est connue, sa désignation aussi précise et complète que possible.

3.  Pour permettre de déterminer la nature juridique de l’infraction, il y a lieu de joindre à la demande d’entraide judiciaire:

a)
un bref exposé des faits essentiels, comme la date, le lieu et les circonstances dans lesquelles l’infraction a été commise, donnant lieu à procédure pénale dans l’Etat requérant, sauf s’il s’agit d’une demande de notification;
b)
le texte des dispositions légales applicables dans l’Etat requérant.

Art. 5 Form und Inhalt des Rechtshilfeersuchens

1.  Das Rechtshilfeersuchen bedarf der Schriftform.

2.  Es enthält die folgenden Angaben, namentlich:

a)
die Justizbehörde, von der es ausgeht;
b)
den Gegenstand und den Grund des Ersuchens;
c)
die rechtliche Bezeichnung der Tat;
d)
wenn die Person, gegen die sich das Strafverfahren richtet, bekannt ist, möglichst genaue und vollständige Angaben über sie.

3.  Für die rechtliche Beurteilung der Tat sind beizufügen:

a)
eine kurze Darstellung des wesentlichen Sachverhalts, wie Zeitpunkt, Ort und Umstände der Tatbegehung, der im ersuchenden Staat Anlass zu einem Strafverfahren gibt, ausgenommen bei Zustellungsersuchen;
b)
der Wortlaut der im ersuchenden Staat anwendbaren Vorschriften.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.