Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition
Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.35 Rechtshilfe und Auslieferung

0.351.21 Protocole additionnel du 15 mars 1978 à la Convention européenne dans le domaine de l'information sur le droit étranger

0.351.21 Zusatzprotokoll vom 15. März 1978 zum Europäischen Übereinkommen betreffend Auskünfte über ausländisches Recht

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 11

Le Secrétaire Général du Conseil de l’Europe notifiera aux Etats membres du Conseil et à tout Etat ayant adhéré à la Convention:

a.
toute signature sans réserve de ratification, d’acceptation ou d’approbation;
b.
toute signature sous réserve de ratification, d’acceptation ou d’approbation;
c.
le dépôt de tout instrument de ratification, d’acceptation, d’approbation ou d’adhésion;
d.
toute date d’entrée en vigueur du présent Protocole conformément à son article 7;
e.
toute notification reçue en application des dispositions de l’article 4;
f.
toute déclaration ou notification reçue en application des dispositions de l’article 5;
g.
toute déclaration reçue en application des dispositions de l’article 9 et tout retrait d’une telle déclaration;
h.
toute notification reçue en application des dispositions de l’article 10 et la date à laquelle la dénonciation prendra effet.

Art. 11

Der Generalsekretär des Europarats notifiziert den Mitgliedstaaten des Rats und jedem Staat, der dem Übereinkommen beigetreten ist:

a.
jede Unterzeichnung ohne Vorbehalt der Ratifikation, Annahme oder Zustimmung;
b.
jede Unterzeichnung mit Vorbehalt der Ratifikation, Annahme oder Genehmigung;
c.
jede Hinterlegung einer Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs- oder Beitrittsurkunde;
d.
jeden Zeitpunkt des Inkrafttretens dieses Protokolls nach seinem Artikel 7;
e.
jede nach Artikel 4 eingegangene Notifikation;
f.
jede nach Artikel 5 eingegangene Erklärung oder Notifikation;
g.
jede nach Artikel 9 eingegangene Erklärung und jede Zurücknahme einer solchen Erklärung;
h.
jede nach Artikel 10 eingegangene Notifikation und den Zeitpunkt, in dem die Kündigung wirksam wird.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.