Les États membres du Conseil de l’Europe,
signataires du présent Protocole,
étant donné leurs engagements en vertu du Statut du Conseil de l’Europe2,
désireux de contribuer davantage à protéger les droits de l’homme, à défendre l’État de droit et à soutenir le tissu démocratique de la société,
considérant qu’il est souhaitable à cet effet de renforcer leur capacité individuelle et collective à réagir à la criminalité,
décidés à améliorer et à compléter à certains égards la Convention européenne d’entraide judiciaire en matière pénale3, faite à Strasbourg le 20 avril 1959 (ci-après désignée «la Convention»), ainsi que son Protocole additionnel4, fait à Strasbourg le 17 mars 1978,
tenant compte de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales5, faite à Rome le 4 novembre 1950, ainsi que de la Convention pour la protection des personnes à l’égard du traitement automatisé des données à caractère personnel6, faite à Strasbourg le 28 janvier 1981,
sont convenus de ce qui suit:
Die Mitgliedstaaten des Europarats,
die dieses Protokoll unterzeichnen,
eingedenk ihrer Verpflichtungen aus der Satzung des Europarats2;
von dem Wunsch geleitet, weiter zum Schutz der Menschenrechte, zur Aufrechterhaltung der Rechtsstaatlichkeit und zur Unterstützung des demokratischen Gefüges der Gesellschaft beizutragen;
in der Erwägung, dass es zu diesem Zweck wünschenswert ist, ihre individuelle und kollektive Fähigkeit, der Kriminalität zu begegnen, zu stärken;
entschlossen, das am 20. April 19593 in Strassburg beschlossene Europäische Übereinkommen über die Rechtshilfe in Strafsachen (im Folgenden als «Übereinkommen» bezeichnet) sowie das am 17. März 19784 in Strassburg beschlossene Zusatzprotokoll hierzu in bestimmten Punkten zu verbessern und zu ergänzen;
unter Berücksichtigung der am 4. November 19505 in Rom beschlossenen Konvention zum Schutz der Menschenrechte und Grundfreiheiten sowie des am 28. Januar 19816 in Strassburg beschlossenen Übereinkommens zum Schutz des Menschen bei der automatischen Verarbeitung personenbezogener Daten,
sind wie folgt übereingekommen:
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.