1. La prise en charge de la personne condamnée par les autorités de l’Etat récepteur a pour effet de suspendre l’exécution de la condamnation dans l’Etat de transfèrement. Lorsque la personne condamnée, une fois transférée, se soustrait à l’exécution, l’Etat de transfèrement récupère le droit d’exécuter le reste de la peine qu’elle aurait eu à purger dans l’Etat récepteur.
2. L’Etat de transfèrement ne peut plus exécuter la condamnation lorsque l’Etat récepteur considère l’exécution de la condamnation comme étant terminée.
1. Mit der Übernahme der verurteilten Person durch die Behörden des übernehmenden Staates wird der Vollzug der Sanktion im überstellenden Staat ausgesetzt. Entzieht sich die verurteilte Person nach der Überstellung dem Vollzug, so erlangt der überstellende Staat wieder das Recht, den Teil der Strafe zu vollziehen, den die Person im übernehmenden Staat hätte verbüssen müssen.
2. Der überstellende Staat darf die Sanktion nicht weitervollziehen, wenn der übernehmende Staat deren Vollzug für abgeschlossen erachtet.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.