Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.34 Exécution des peines
Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.34 Strafvollzug

0.343 Convention du 21 mars 1983 sur le transfèrement des personnes condamnées

Inverser les langues

0.343 Übereinkommen vom 21. März 1983 über die Überstellung verurteilter Personen

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Définitions
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 2 Principes généraux
Art. 2 Allgemeine Grundsätze
Art. 3 Conditions du transfèrement
Art. 3 Voraussetzungen für die Überstellung
Art. 4 Obligation de fournir des informations
Art. 4 Informationspflicht
Art. 5 Demandes et réponses
Art. 5 Ersuchen und Antworten
Art. 6 Pièces à l’appui
Art. 6 Unterlagen
Art. 7 Consentement et vérification
Art. 7 Zustimmung und Nachprüfung
Art. 8 Conséquences du transfèrement pour l’État de condamnation
Art. 8 Wirkungen der Überstellung für den Urteilsstaat
Art. 9 Conséquences du transfèrement pour l’État d’exécution
Art. 9 Wirkungen der Überstellung für den Vollstreckungsstaat
Art. 10 Poursuite de l’exécution
Art. 10 Fortsetzung des Vollzugs
Art. 11 Conversion de la condamnation
Art. 11 Umwandlung der Sanktion
Art. 12 Grâce, amnistie, commutation
Art. 12 Begnadigung, Amnestie, Abänderung der Sanktion
Art. 13 Révision du jugement
Art. 13 Wiederaufnahme
Art. 14 Cessation de l’exécution
Art. 14 Beendigung des Vollzugs
Art. 15 Informations concernant l’exécution
Art. 15 Unterrichtung über den Vollzug
Art. 16 Transit
Art. 16 Durchlieferung
Art. 17 Langues et frais
Art. 17 Sprache und Kosten
Art. 18 Signature et entrée en vigueur
Art. 18 Unterzeichnung und Inkrafttreten
Art. 19 Adhésion des États non membres
Art. 19 Beitritt durch Nichtmitgliedstaaten
Art. 20 Application territoriale
Art. 20 Räumlicher Geltungsbereich
Art. 21 Application dans le temps
Art. 21 Zeitlicher Geltungsbereich
Art. 22 Relations avec d’autres conventions et accords
Art. 22 Verhältnis zu anderen Übereinkommen und Vereinbarungen
Art. 23 Règlement amiable
Art. 23 Gütliche Einigung
Art. 24 Dénonciation
Art. 24 Kündigung
Art. 25 Notification
Art. 25 Notifikationen
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.