Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.27 Procédure civile
Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.27 Zivilrechtspflege

0.275.12 Convention du 30 octobre 2007 concernant la compétence judiciaire, la reconnaissance et l'exécution des décisions en matière civile et commerciale (Convention de Lugano, CL) (avec prot. et annexes)

0.275.12 Übereinkommen vom 30. Oktober 2007 über die gerichtliche Zuständigkeit und die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen (Lugano-Übereinkommen, LugÜ) (mit Prot. und Anhängen)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 78

1.  Le dépositaire notifie aux Parties contractantes:

a)
le dépôt de tout instrument de ratification ou d’adhésion;
b)
les dates d’entrée en vigueur de la présente Convention à l’égard des Parties contractantes;
c)
toute déclaration reçue en application des art. I à IV du protocole no 1;
d)
toute communication effectuée en application de l’art. 74, par. 2, de l’art. 77, par. 1, et du ch. 4 du protocole no 3.

2.  Ces notifications seront accompagnées d’une traduction en anglais et en français.

Art. 78

1.  Der Verwahrer notifiziert den Vertragsparteien:

a)
die Hinterlegung jeder Ratifikations- oder Beitrittsurkunde;
b)
den Tag, an dem dieses Übereinkommen für die Vertragsparteien in Kraft tritt;
c)
die nach den Artikeln I bis IV des Protokolls 1 eingegangenen Erklärungen;
d)
die Mitteilungen nach Artikel 74 Absatz 2, Artikel 77 Absatz 1 sowie Absatz 4 des Protokolls 3.

2.  Den Notifikationen ist eine englische und französische Übersetzung beizufügen.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.