Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.27 Procédure civile
Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.27 Zivilrechtspflege

0.274.185.671 Échange de notes des 24 août/28 septembre 1961 entre la Suisse et Monaco concernant le règlement des questions relatives à la notification des actes judiciaires et extrajudiciaires en matière civile et commerciale

0.274.185.671 Notenaustausch vom 24. August/28. September 1961 zwischen der Schweiz und Monaco über die Regelung der Fragen bezüglich der Notifikation gerichtlicher und aussergerichtlicher Urkunden in Zivil- und Handelssachen

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Préambule

Texte original

Service des relations extérieures

Principauté de Monaco

Monaco, le 28 septembre 1961

Département fédéral de justice et police

Berne

Le Service des relations extérieures présente ses compliments au Département fédéral de justice et police et a l’honneur de lui accuser réception de sa note du 24 août 1961 concernant le règlement des questions relatives à la notification des actes judiciaires et extrajudiciaires en matière civile et commerciale et par laquelle il propose de fonder ces rapports sur les règles suivantes:

«1.
La notification d’actes judiciaires et extrajudiciaires en matière civile et commerciale émanant des autorités de l’un des deux Etats et destinés à des personnes résidant sur le territoire de l’autre sera requise, d’une part, auprès de la Direction des Services Judiciaires de la Principauté de Monaco par la Division de police2 du Département fédéral de justice et police et, d’autre part, auprès de la Division de police3 du Département fédéral de justice et police par la Direction des Services Judiciaires de la Principauté de Monaco.
2.
L’autorité requérante mentionnera dans sa demande de notification, qui devra être rédigée en français, le tribunal dont l’acte émane, les noms et qualités des parties, l’adresse du destinataire, la nature du document à notifier et l’objet de la procédure.
3.
La notification sera effectuée par les soins de l’autorité compétente et selon les lois de l’Etat requis. Cette autorité, sauf dans les cas prévus au point suivant, pourra se borner à effectuer la notification par simple remise de l’acte au destinataire qui l’accepte volontairement.
4.
A la demande expresse de l’autorité requérante, la notification sera effectuée, au besoin contre le gré du destinataire, dans les formes prescrites par la législation interne de l’Etat requis pour les notifications analogues, ou dans une forme spéciale si celle‑ci n’est pas contraire à la législation de cet Etat. Dans ce cas, l’acte à notifier devra être rédigé ou accompagné d’une traduction dans la langue de l’autorité requise.
5.
L’autorité requérante recevra une pièce constatant la notification ou indiquant le fait qui l’a empêchée. La preuve de la notification sera faite soit par un récépissé dûment daté et signé par le destinataire, soit par un accusé de réception apposé sur le double même de l’acte, si ce dernier est transmis en deux exemplaires, ou encore par une attestation de l’autorité requise, constatant le fait, la forme, le lieu et la date de la notification.
6.
Les traductions nécessaires pour les notifications formelle et spéciale seront effectuées sous la responsabilité de l’autorité dont émanent les actes et qui en atteste la conformité avec l’original. L’authenticité des documents étant établie à satisfaction de droit par la voie officielle d’acheminement, une légalisation n’est pas exigée.
7.
La notification ne donnera lieu à aucun remboursement de frais ou de taxes, à l’exception de ceux occasionnés par l’intervention d’un officier ministériel dans les cas prévus sous ch. 4.»

Le Service des relations extérieures donne son accord à la procédure ainsi proposée.

La présente note et celle du Département fédéral de justice et police du 24 août 1961 constituent un «modus vivendi» sur la signification des actes judiciaires et extrajudiciaires en matière civile et commerciale.

Le Service des relations extérieures saisit cette occasion pour renouveler au Département fédéral de justice et police les assurances de sa haute considération.

2 Actuellement: Office fédéral de la justice.

3 Actuellement: Office fédéral de la justice.

Präambel

Übersetzung2

Dienst für auswärtige Beziehungen

Fürstentum Monaco

Monaco, den 28. September 1961

Eidgenössisches Justiz‑ und
Polizeidepartement

Bern

Der Dienst für auswärtige Beziehungen begrüsst das Eidgenössische Justiz‑ und Polizeidepartement und beehrt sich, ihm den Empfang seiner Note vom 24. August 1961 über die Regelung der Fragen bezüglich der Notifikation gerichtlicher und aussergerichtlicher Urkunden in Zivil‑ und Handelssachen zu bestätigen, in der das Departement vorschlägt, die gegenseitigen Beziehungen auf die folgenden Grundsätze abzustützen:

«1.
Um die Notifikation gerichtlicher und aussergerichtlicher Urkunden in Zivil‑ und Handelssachen, die von den Behörden eines der beiden Staaten ausgehen und für Personen bestimmt sind, die auf dein Gebiet des anderen Staates wohnen, wird einerseits bei der Justizdirektion des Fürstentums Monaco vom Bundesamt für Polizeiwesen3 des Eidgenössischen Justiz‑ und Polizeidepartementes und andererseits beim Bundesamt für Polizeiwesen4 des Eidgenössischen Justiz‑ und Polizeidepartementes von der Justizdirektion des Fürstentums Monaco ersucht.
2.
Die ersuchende Behörde gibt in ihrem Notifikationsbegehren, das in französischer Sprache abgefasst sein muss, das Gericht an, von dem die Urkunde ausgeht, ebenso den Namen und die Stellung der Parteien, die Adresse des Empfängers, die Art des zu notifizierenden Schriftstückes und den Gegenstand des Verfahrens.
3.
Die Notifikation wird durch die zuständige Behörde nach den Gesetzen des ersuchten Staates vorgenommen. Diese Behörde kann sich, ausser in den unter der folgenden Ziffer aufgeführten Fällen, darauf beschränken, die Notifikation durch einfache Übergabe der Urkunde an den Empfänger vorzunehmen, sofern er zur Annahme bereit ist.
4.
Auf ausdrückliches Begehren der ersuchenden Behörde kann die Notifikation, nötigenfalls auch gegen den Willen des Empfängers, in den durch die interne Gesetzgebung des ersuchten Staates für gleichartige Notifikationen vorgeschriebenen Formen oder in einer besonderen Form vorgenommen werden, sofern diese nicht gegen die Gesetzgebung dieses Staates verstösst. In diesem Fall muss die zu notifizierende Urkunde in der Sprache der ersuchten Behörde abgefasst oder mit einer entsprechenden Übersetzung versehen sein.
5.
Die ersuchende Behörde erhält eine Bescheinigung über die erfolgte Notifikation oder über den Umstand, der sie verhindert hat. Der Nachweis der Notifikation erfolgt entweder durch einen vom Empfänger ordnungsgemäss datierten und unterzeichneten Empfangsschein oder durch eine auf dem Doppel der Urkunde angebrachte Empfangsbestätigung, wenn die Urkunde in zweifacher Ausfertigung übermittelt wird, oder aber durch eine Bescheinigung der ersuchten Behörde, welche die Tatsache, die Form, den Ort und das Datum der erfolgten Notifikation festhält.
6.
Die für die formelle und spezielle Notifikation erforderlichen Übersetzungen sind unter der Verantwortung der Behörde anzufertigen, von welcher die Urkunden ausgehen und welche deren Übereinstimmung mit dem Original bestätigt. Eine Beglaubigung ist nicht notwendig, wenn die Echtheit der Schriftstücke aufgrund des amtlichen Übermittlungswegs rechtsgenüglich feststeht.
7.
Für die Notifikation werden keine Kosten oder Gebühren erstattet; ausgenommen sind jedoch die Kosten, die in den unter Ziffer 4 aufgeführten Fällen durch die Mitwirkung eines Vollziehungsbeamten entstanden sind.»

Der Dienst für auswärtige Beziehungen stimmt dem in dieser Weise vorgeschlagenen Verfahren zu.

Die vorliegende Note und diejenige des Eidgenössischen Justiz‑ und Polizeidepartementes vom 24. August 1961 stellen einen «modus vivendi» bezüglich der Zustellung gerichtlicher und aussergerichtlicher Urkunden in Zivil‑ und Handelssachen dar.

Der Dienst für auswärtige Beziehungen benützt diesen Anlass, um das Eidgenössische Justiz‑ und Polizeidepartement erneut seiner ausgezeichneten Hochachtung zu versichern.

2 Der Originaltext findet sich unter der gleichen Nummer in der französischen Ausgabe dieser Sammlung.

3 Heute: vom Bundesamt für Justiz.

4 Heute: beim Bundesamt für Justiz.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.