Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.27 Procédure civile
Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.27 Zivilrechtspflege

0.274.183.671 Convention du 3 décembre 1937 entre la Suisse et la Grande-Bretagne en matière de procédure civile

0.274.183.671 Schweizerisch-britisches Abkommen vom 3. Dezember 1937 über Zivilprozessrecht

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Préface

(Etat le 29 mars 2005)0.274.183.671Nicht löschen bitte "1 " !!

0.274.183.671

Texte original

Convention
entre la Suisse et la Grande‑Bretagne
en matière de procédure civile2

Conclue le 3 décembre 1937
Approuvée par l’Assemblée fédérale le 10 novembre 19383
Instruments de ratification échangés le 6 février 1939
Entrée en vigueur le 6 mars 1939

(Etat le 29 mars 2005)

1  RS 12 292; FF 1938 II 277

2 La présente convention est également applicable aux Bahamas (RS 0.274.181.651), à la Dominique (RS 0.274.183.191), aux Fidji (RS 0.274.183.431), au Kenya (RS 0.274.184.721), au Nauru (RS 0.274.185.791), à l’Ouganda (RS 0.274.186.181), au Swaziland (RS 0.274.187.231), au Tanganyika (actuellement Tanzanie) (RS 0.274.187.321) et aux Tonga (RS 0.274.187.521).

3 RO 55 289

Überschrift

0.274.183.671

BS 12 309; BBl 1938 II 273

Übersetzung1

Schweizerisch‑britisches Abkommen
über Zivilprozessrecht2

Abgeschlossen am 3. Dezember 1937
Von der Bundesversammlung genehmigt am 10. November 19383
Ratifikationsurkunden ausgetauscht am 6. Februar 1939
In Kraft getreten am 6. März 1939

(Stand am 29. März 2005)

1 Der französische Originaltext findet sich unter der gleichen Nummer in der französischen Ausgabe dieser Sammlung.

2 Dieses Abkommen ist auch anwendbar auf Bahamas (SR 0.274.181.651), Dominica (SR 0.274.183.191), Fidschi (SR 0.274.183.431), Kenia (SR 0.274.184.721), Nauru (SR 0.274.185.791), Uganda (SR 0.274.186.181), Swasiland (SR 0.274.187.231), Tanganyika (heute Tansania – SR 0.274.187.321), und Tonga (SR 0.274.187.521).

3 AS 55 280

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.