0.274.137 Accord européen du 27 janvier 1977 sur la transmission des demandes d'assistance judiciaire
0.274.137 Europäisches Übereinkommen vom 27. Januar 1977 über die Übermittlung von Gesuchen um unentgeltliche Rechtspflege
Art. 16
Le Secrétaire Général du Conseil de l’Europe notifiera aux États membres du Conseil et à tout État ayant adhéré au présent Accord:
- a.
- toute signature sans réserve de ratification, d’acceptation ou d’approbation;
- b.
- toute signature sous réserve de ratification, d’acceptation ou d’approbation;
- c.
- le dépôt de tout instrument de ratification, d’acceptation, d’approbation ou d’adhésion;
- d.
- toute déclaration reçue en application des dispositions de l’art. 8;
- e.
- toute date d’entrée en vigueur du présent Accord, conformément à son art. 10;
- f.
- toute déclaration reçue en application des dispositions des par. 2 et 3 de l’art. 12;
- g.
- toute réserve faite en application des dispositions du par. 1 de l’art. 13;
- h.
- le retrait de toute réserve effectué en application des dispositions du par. 2 de l’art. 13;
- i.
- toute déclaration reçue en application des dispositions de l’art. 14;
- j.
- toute notification reçue en application des dispositions de l’art. 15 et la date à laquelle la dénonciation prendra effet.
Art. 16
Der Generalsekretär des Europarates notifiziert den Mitgliedstaaten des Rates und jedem Staat, der diesem Übereinkommen beigetreten ist:
- a.
- jede Unterzeichnung ohne Vorbehalt der Ratifikation, Annahme oder Genehmigung;
- b.
- jede Unterzeichnung mit Vorbehalt der Ratifikation, der Annahme oder Genehmigung;
- c.
- jede Hinterlegung einer Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs- oder Beitrittsurkunde;
- d.
- jede Erklärung nach Artikel 8;
- e.
- jedes Inkrafttreten dieses Übereinkommens nach Artikel 10;
- f.
- jede Erklärung nach Artikel 12 Absätze 2 und 3;
- g.
- jeden Vorbehalt nach Artikel 13 Absatz 1;
- h.
- jeden Rückzug eines Vorbehalts nach Artikel 13 Absatz 2;
- i.
- jede Erklärung nach Artikel 14;
- j.
- jede Notifikation nach Artikel 15 und den Tag, an dem die Kündigung wirksam wird.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.