1. Tout Etat Contractant ayant fait la déclaration prévue à l’art. 24 doit donner effet à un jugement rendu, en dehors des cas relevant des art. 1 à 13, par un tribunal d’un autre Etat Contractant qui a fait une telle déclaration:
2. Toutefois, l’Etat Contractant n’est pas tenu de donner effet à un tel jugement:
3. Sous réserve des dispositions du par. 4, un tribunal d’un Etat Contractant est considéré comme compétent au sens du par. 1, let. (b):
4. Deux Etats Contractants ayant fait la déclaration prévue à l’art. 24 peuvent, par un accord complémentaire à la présente Convention, déterminer les circonstances dans lesquelles leurs tribunaux seront considérés comme compétents au sens du par. 1, lettre (b).
5. Si l’Etat ne donne pas effet au jugement, la procédure prévue à l’art. 21 peut être utilisée.
1. Jeder Vertragsstaat, der die Erklärung nach Artikel 24 abgegeben hat, muss in anderen als den Fällen der Artikel 1–13 die Entscheidung eines Gerichts eines anderen Vertragsstaats, der die Erklärung ebenfalls abgegeben hat, erfüllen,
2. Der Vertragsstaat ist jedoch nicht verpflichtet, eine solche Entscheidung zu erfüllen,
3. Vorbehaltlich des Absatzes 4 gilt ein Gericht eines Vertragsstaats als zuständig im Sinne des Absatzes 1 Buchstabe (b),
4. Vertragsstaaten, die eine Erklärung nach Artikel 24 abgegeben haben, können in einer Zusatzvereinbarung zu diesem Übereinkommen die Voraussetzungen festlegen, unter denen ihre Gerichte als zuständig im Sinne des Absatzes 1 Buchstabe (b) anzusehen sind.
5. Erfüllt der Staat die Entscheidung nicht, so kann von dem in Artikel 21 vorgesehenen Verfahren Gebrauch gemacht werden.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.