Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.23 Propriété intellectuelle
Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.23 Geistiges Eigentum

0.232.163 Convention internationale du 2 décembre 1961 pour la protection des obtentions végétales, révisée à Genève les 10 novembre 1972, 23 octobre 1978 et 19 mars 1991

0.232.163 Internationales Übereinkommen vom 2. Dezember 1961 zum Schutz von Pflanzenzüchtungen, revidiert in Genf am 10. November 1972, 23. Oktober 1978 und 19. März 1991

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 24 Statut juridique et siège

(1)  Personnalité juridique: L’Union a la personnalité juridique.

(2)  Capacité juridique: L’Union jouit, sur le territoire de chaque Partie contractante, conformément aux lois applicables sur ledit territoire, de la capacité juridique nécessaire pour atteindre son but et exercer ses fonctions.

(3)  Siège: Le siège de l’Union et de ses organes permanents est à Genève.

(4)  Accord de siège: L’Union a un accord de siège avec la Confédération suisse.

Art. 24 Rechtsstellung und Sitz

(1)  Rechtspersönlichkeit: Der Verband hat Rechtspersönlichkeit.

(2)  Geschäftsfähigkeit: Der Verband geniesst im Hoheitsgebiet jeder Vertragspartei gemäss den in diesem Hoheitsgebiet geltenden Gesetzen die zur Erreichung seines Zweckes und zur Wahrnehmung seiner Aufgaben erforderliche Rechts- und Geschäftsfähigkeit.

(3)  Sitz: Der Sitz des Verbandes und seiner ständigen Organe ist in Genf.

(4)  Sitzabkommen: Der Verband hat mit der Schweizerischen Eidgenossenschaft ein Abkommen über den Sitz.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.