Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.23 Propriété intellectuelle
Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.23 Geistiges Eigentum

0.232.163 Convention internationale du 2 décembre 1961 pour la protection des obtentions végétales, révisée à Genève les 10 novembre 1972, 23 octobre 1978 et 19 mars 1991

0.232.163 Internationales Übereinkommen vom 2. Dezember 1961 zum Schutz von Pflanzenzüchtungen, revidiert in Genf am 10. November 1972, 23. Oktober 1978 und 19. März 1991

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Définitions

Aux fins du présent Acte:

i)
on entend par «la présente Convention» le présent Acte (de 1991) de la Convention internationale pour la protection des obtentions végétales;
ii)
on entend par «Acte de 1961/1972» la Convention internationale pour la protection des obtentions végétales du 2 décembre 19612 modifiée par l’Acte additionnel du 10 novembre 19723;
iii)
on entend par «Acte de 1978» l’Acte du 23 octobre 1978 de la Convention internationale pour la protection des obtentions végétales4;
iv)
on entend par «obtenteur»:
la personne qui a créé ou qui a découvert et mis au point une variété,
la personne qui est l’employeur de la personne précitée ou qui a commandé son travail, lorsque la législation de la Partie contractante en cause prévoit que le droit d’obtenteur lui appartient, ou
l’ayant droit ou l’ayant cause de la première ou de la deuxième personne précitée, selon le cas;
v)
on entend par «droit d’obtenteur» le droit de l’obtenteur prévu dans la présente Convention;
vi)
on entend par «variété» un ensemble végétal d’un taxon botanique du rang le plus bas connu qui, qu’il réponde ou non pleinement aux conditions pour l’octroi d’un droit d’obtenteur, peut être:
défini par l’expression des caractères résultant d’un certain génotype ou d’une certaine combinaison de génotypes,
distingué de tout autre ensemble végétal par l’expression d’au moins un desdits caractères, et
considéré comme une entité eu égard à son aptitude à être reproduit conforme;
vii)
on entend par «Partie contractante» un État, ou une organisation intergouvernementale, partie à la présente Convention;
viii)
on entend par «territoire», en relation avec une Partie contractante, lorsque celle-ci est un État, le territoire de cet État et, lorsque celle-ci est une organisation intergouvernementale, le territoire sur lequel s’applique le traité constitutif de cette organisation intergouvernementale;
ix)
on entend par «service» le service visé à l’art. 30.1)ii);
x)
on entend par «Union» l’Union internationale pour la protection des obtentions végétales fondée par l’Acte de 1961 et mentionnée dans l’Acte de 1972, dans l’Acte de 1978 et dans la présente Convention;
xi)
on entend par «membre de l’Union» un État partie à l’Acte de 1961/1972 ou à l’Acte de 1978, ou une Partie contractante.

Art. 1 Begriffsbestimmungen

Im Sinne dieser Akte sind:

i)
dieses Übereinkommen: diese Akte (von 1991) des Internationalen Übereinkommens zum Schutz von Pflanzenzüchtungen;
ii)
Akte von 1961/1972: das Internationale Übereinkommen zum Schutz von Pflanzenzüchtungen vom 2. Dezember 19612 in der durch die Zusatzakte vom 10. November 19723 geänderten Fassung;
iii)
Akte von 1978: die Akte vom 23. Oktober 19784 des Internationalen Übereinkommens zum Schutz von Pflanzenzüchtungen;
iv)
Züchter:
die Person, die eine Sorte hervorgebracht oder sie entdeckt und entwickelt hat,
die Person, die der Arbeitgeber oder Auftraggeber der vorgenannten Person ist, falls die Rechtsvorschriften der betreffenden Vertragspartei entsprechendes vorsehen, oder
der Rechtsnachfolger der erst- oder zweitgenannten Person;
v)
Züchterrecht: das in diesem Übereinkommen vorgesehene Recht des Züchters;
vi)
Sorte: eine pflanzliche Gesamtheit innerhalb eines einzigen botanischen Taxons der untersten bekannten Rangstufe, die, unabhängig davon, ob sie voll den Voraussetzungen für die Erteilung eines Züchterrechts entspricht,
durch die sich aus einem bestimmten Genotyp oder einer bestimmten Kombination von Genotypen ergebende Ausprägung der Merkmale definiert werden kann,
zumindest durch die Ausprägung eines der erwähnten Merkmale von jeder anderen pflanzlichen Gesamtheit unterschieden werden kann und
in Anbetracht ihrer Eignung, unverändert vermehrt zu werden, als Einheit angesehen werden kann;
vii)
Vertragspartei: ein Vertragsstaat dieses Übereinkommens oder eine zwischenstaatliche Organisation, die eine Vertragsorganisation dieses Übereinkommens ist;
viii)
Hoheitsgebiet, im Zusammenhang mit einer Vertragspartei: wenn diese ein Staat ist, das Hoheitsgebiet dieses Staates, und wenn diese eine zwischenstaatliche Organisation ist, das Hoheitsgebiet, in dem der diese zwischenstaatliche Organisation gründende Vertrag Anwendung findet;
ix)
Behörde: die in Artikel 30 Absatz 1 Nummer ii erwähnte Behörde;
x)
Verband: der durch die Akte von 1961 gegründete und in der Akte von 1972, der Akte von 1978 sowie in diesem Übereinkommen weiter erwähnte Internationale Verband zum Schutz von Pflanzenzüchtungen;
xi)
Verbandsmitglied: ein Vertragsstaat der Akte von 1961/1972 oder der Akte von 1978 sowie eine Vertragspartei.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.