Texte original
Ambassade de Suisse | Séoul, le 12 décembre 1977 Son Excellence Monsieur Park Tong‑Jin Ministre des Affaires Etrangères de la République de Corée Séoul |
Excellence,
J’ai l’honneur d’accuser réception de votre lettre du 12 décembre 1977, dont la teneur est la suivante:
J’ai l’honneur de porter à votre connaissance que les dispositions contenues dans la lettre de Votre Excellence recueillent l’agrément du Conseil fédéral suisse. Dans ces conditions, la lettre précitée de Votre Excellence et la présente réponse constituent un accord entre nos deux Gouvernements qui entre en vigueur ce jour.
L’échange de lettres est fait en langues française et coréenne, les deux textes faisant également foi.
Je vous prie de croire, Excellence, à l’assurance de ma plus haute considération.
Lustenberger
Übersetzung
Schweizerische Botschaft in der Republik Korea | Söul, den 12. Dezember 1977 Seiner Exzellenz Herrn Park Tong‑Jin Minister für Auswärtige Angelegenheiten der Republik Korea Söul |
Herr Minister,
ich beehre mich, den Empfang Ihres Schreibens vom 12. Dezember 1977 zu bestätigen, das folgenden Wortlaut hat:
Ich habe die Ehre, Ihnen mitzuteilen, dass der Schweizerische Bundesrat mit den in Ihrem Brief enthaltenen Bestimmungen einverstanden ist. Ihr Schreiben und die vorliegende Antwort bilden somit ein Abkommen zwischen unseren beiden Regierungen, das mit dem heutigen Tag in Kraft tritt.
Dieser Briefwechsel erfolgt in französischer und koreanischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermassen authentisch ist.
Genehmigen Sie, Herr Minister, die Versicherung meiner ausgezeichneten Hochachtung.
Lustenberger |
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.