0.232.143.1 Arrangement de Strasbourg du 24 mars 1971 concernant la classification internationale des brevets
0.232.143.1 Strassburger Abkommen vom 24. März 1971 über die internationale Klassifikation der Erfindungspatente
Art. 2 Définition de la classification
- 1)
- a) La classification est constituée par:
- i)
- le texte qui a été établi conformément aux dispositions de la Convention européenne sur la classification internationale des brevets d’invention, du 19 décembre 195411 (dénommé ci‑après «Convention européenne»), et qui est entré en vigueur et a été publié par le Secrétaire général du Conseil de l’Europe le 1er septembre 1968;
- ii)
- les modifications qui sont entrées en vigueur en vertu de l’art. 2.2) de la Convention européenne avant l’entrée en vigueur du présent arrangement;
- iii)
- les modifications apportées par la suite en vertu de l’art. 5 et qui entrent en vigueur conformément à l’art. 6.
- b)
- Le guide d’utilisation et les notes qui sont contenues dans le texte de la classification font partie intégrante de celle‑ci.
- 2)
- a) Le texte visé à l’al. 1) a) i) est contenu dans deux exemplaires authentiques, en langues anglaise et française, déposés, au moment où le présent arrangement est ouvert à la signature, l’un auprès du Secrétaire général du Conseil de l’Europe et l’autre auprès du Directeur général de l’Organisation Mondiale de la Propriété Intellectuelle (dénommés respectivement ci‑après «Directeur général» et «Organisation») instituée par la Convention du 14 juillet 196712.
- b)
- Les modifications visées à l’al. 1) a) ii) sont déposées en deux exemplaires authentiques, en langues anglaise et française, l’un auprès du Secrétaire général du Conseil de l’Europe et l’autre auprès du Directeur général.
- c)
- Les modifications visées à l’al. 1) a) iii) sont déposées en un seul exemplaire authentique, en langues anglaise et française, auprès du Directeur général.
Art. 2 Begriffsbestimmung der Klassifikation
- 1)
- a) Die Klassifikation besteht aus
- i)
- dem Text, der gemäss den Bestimmungen des Europäischen Übereinkommens über die Internationale Patentklassifikation vom 19. Dezember 195412 (im folgenden als «Europäisches Übereinkommen» bezeichnet) abgefasst und am 1. September 1968 in Kraft getreten sowie vom Generalsekretär des Europarats bekannt gemacht worden ist;
- ii)
- den Änderungen, die nach Artikel 2 Absatz 2 des Europäischen Übereinkommens vor Inkrafttreten dieses Abkommens in Kraft getreten sind;
- iii)
- den Änderungen, die nach diesem Zeitpunkt gemäss Artikel 5 vorgenommen worden sind und nach Artikel 6 in Kraft treten.
- b)
- Die Einführung in die Internationale Patentklassifikation und die im Text der Klassifikation enthaltenen Anmerkungen sind Bestandteil der Klassifikation.
- 2)
- a) Der in Absatz 1) Buchstabe a) Ziffer i) bezeichnete Text ist in zwei Urschriften, jede in englischer und französischer Sprache, enthalten, von denen zum Zeitpunkt der Auflegung dieses Abkommens zur Unterzeichnung eine beim Generalsekretär des Europarats und die andere beim Generaldirektor der durch das Übereinkommen vom 14. Juli 196713 errichteten Weltorganisation für geistiges Eigentum (im folgenden als «Generaldirektor» und «Organisation» bezeichnet) hinterlegt ist.
- b)
- Die in Absatz 1) Buchstabe a) Ziffer ii) bezeichneten Änderungen werden in zwei Urschriften, jede in englischer und französischer Sprache, hinterlegt, und zwar eine beim Generalsekretär des Europarats und die andere beim Generaldirektor.
- c)
- Die in Absatz 1) Buchstabe a) Ziffer iii) bezeichneten Änderungen werden in einer einzigen Urschrift in englischer und französischer Sprache beim Generaldirektor hinterlegt.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.