Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.23 Propriété intellectuelle
Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.23 Geistiges Eigentum

0.232.121.4 Acte de Genève du 2 juillet 1999 de l'Arrangement de La Haye concernant l'enregistrement international des dessins et modèles industriels

0.232.121.4 Genfer Akte vom 2. Juli 1999 des Haager Abkommens über die internationale Eintragung gewerblicher Muster und Modelle

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Expressions abrégées

Au sens du présent Acte, il faut entendre par

i)
«Arrangement de La Haye», l’Arrangement de La Haye concernant le dépôt international des dessins et modèles industriels2, désormais intitulé Arrangement de La Haye concernant l’enregistrement international des dessins et modèles industriels;
ii)
«le présent Acte», l’Arrangement de La Haye tel qu’il résulte du présent Acte;
iii)
«règlement d’exécution», le règlement d’exécution du présent Acte;
iv)
«prescrit» et «prescriptions», respectivement, prescrit par le règlement d’exécution et prescriptions du règlement d’exécution;
v)
«Convention de Paris», la Convention de Paris pour la protection de la propriété industrielle3, signée à Paris le 20 mars 1883, telle que révisée et modifiée;
vi)
«enregistrement international», l’enregistrement international d’un dessin ou modèle industriel effectué en vertu du présent Acte;
vii)
«demande internationale», une demande d’enregistrement international;
viii)
«registre international», la collection officielle, tenue par le Bureau international, des données concernant les enregistrements internationaux dont l’inscription est exigée ou autorisée par le présent Acte ou le règlement d’exécution, quel que soit le support sur lequel ces données sont conservées;
ix)
«personne», une personne physique ou une personne morale;
x)
«déposant», la personne au nom de laquelle une demande internationale est déposée;
xi)
«titulaire», la personne au nom de laquelle un enregistrement international est inscrit au registre international;
xii)
«organisation intergouvernementale», une organisation intergouvernementale remplissant les conditions requises selon l’art. 27.1)ii) pour devenir partie au présent Acte;
xiii)
«Partie contractante», un État ou une organisation intergouvernementale partie au présent Acte;
xiv)
«Partie contractante du déposant», la Partie contractante ou l’une des Parties contractantes dont le déposant tire son droit de déposer une demande internationale du fait qu’il remplit, à l’égard de ladite Partie contractante, au moins une des conditions énoncées à l’art. 3; lorsque le déposant peut, en vertu de l’art. 3, tirer son droit de déposer une demande internationale de plusieurs Parties contractantes, il faut entendre par «Partie contractante du déposant» celle qui, parmi ces Parties contractantes, est indiquée comme telle dans la demande internationale;
xv)
«territoire d’une Partie contractante», lorsque la Partie contractante est un État, le territoire de cet État et, lorsque la Partie contractante est une organisation intergouvernementale, le territoire sur lequel s’applique le traité constitutif de cette organisation intergouvernementale;
xvi)
«office», l’organisme chargé par une Partie contractante d’accorder la protection aux dessins et modèles industriels sur le territoire de cette Partie contractante;
xvii)
«office procédant à un examen», un office qui, d’office, examine les demandes de protection des dessins et modèles industriels déposées auprès de lui afin de déterminer, pour le moins, si ces dessins ou modèles satisfont à la condition de nouveauté;
xviii) «désignation», une demande tendant à ce qu’un enregistrement international produise ses effets dans une Partie contractante; ce terme s’applique également à l’inscription, dans le registre international, de cette demande;
xix)
«Partie contractante désignée» et «office désigné», respectivement la Partie contractante et l’office de la Partie contractante auxquels une désignation s’applique;
xx)
«Acte de 1934», l’Acte signé à Londres le 2 juin 19344 de l’Arrangement de La Haye;
xxi)
«Acte de 1960», l’Acte signé à La Haye le 28 novembre 19605 de l’Arrangement de La Haye;
xxii)
«Acte additionnel de 1961», l’Acte signé à Monaco le 18 novembre 19616, additionnel à l’Acte de 1934;
xxiii) «Acte complémentaire de 1967», l’Acte complémentaire signé à Stockholm le 14 juillet 19677, tel que modifié, de l’Arrangement de La Haye;
xxiv) «Union», l’Union de La Haye créée par l’Arrangement de La Haye du 6 novembre 19258 et maintenue par les Actes de 1934 et de 1960, l’Acte additionnel de 1961, l’Acte complémentaire de 1967 et le présent Acte;
xxv)
«Assemblée», l’Assemblée visée à l’art. 21.1)a) ou tout organe remplaçant cette assemblée;
xxvi) «Organisation», l’Organisation Mondiale de la Propriété Intellectuelle;
xxvii) «Directeur général», le Directeur général de l’Organisation;
xxviii) «Bureau international», le Bureau international de l’Organisation;
xxix) «instrument de ratification», également les instruments d’acceptation ou d’approbation.

Art. 1 Abkürzungen

Im Sinne dieses Abkommens bedeutet:

i)
«das Haager Abkommen» das Haager Abkommen über die internationale Hinterlegung gewerblicher Muster oder Modelle, künftig Haager Abkommen über die internationale Eintragung gewerblicher Muster und Modelle2;
ii)
«dieses Abkommen» das Haager Abkommen in der vorliegenden Fassung;
iii)
«Ausführungsordnung» die Ausführungsordnung dieses Abkommens;
iv)
«vorgeschrieben» in der Ausführungsordnung vorgeschrieben; «Regeln»: Regeln der Ausführungsordnung;
v)
«Pariser Verbandsübereinkunft» die Pariser Verbandsübereinkunft zum Schutz des gewerblichen Eigentums, unterzeichnet in Paris am 20. März 18833, in ihrer revidierten und geänderten Fassung;
vi)
«internationale Eintragung» die nach diesem Abkommen vorgenommene internationale Eintragung eines gewerblichen Musters oder Modells;
vii)
«internationale Anmeldung» ein Gesuch um internationale Eintragung;
viii)
«internationales Register» die beim Internationalen Büro geführte amtliche Sammlung von Daten über internationale Eintragungen, welche aufgrund des Abkommens oder der Ausführungsordnung registriert werden müssen oder dürfen, ungeachtet des Mediums, in dem die Daten gespeichert sind;
ix)
«Person» eine natürliche oder juristische Person;
x)
«Anmelder» die Person, auf deren Namen eine internationale Anmeldung eingereicht wird;
xi)
«Inhaber» die Person, auf deren Namen eine internationale Eintragung im internationalen Register eingetragen ist;
xii)
«zwischenstaatliche Organisation» eine zwischenstaatliche Organisation, die nach Artikel 27 Absatz 1 Ziffer ii berechtigt ist, diesem Abkommen beizutreten;
xiii)
«Vertragspartei» jeden Staat oder jede zwischenstaatliche Organisation, die Vertragspartei dieses Abkommens ist;
xiv)
«Vertragspartei des Anmelders» die Vertragspartei oder eine der Vertragsparteien, von der der Anmelder seine Berechtigung zur Hinterlegung einer internationalen Anmeldung herleitet, da er mindestens eine in Artikel 3 erläuterte Bedingung bezüglich dieser Vertragspartei erfüllt; kann der Anmelder seine Berechtigung zur Hinterlegung einer internationalen Anmeldung nach Artikel 3 von mehr als einer Vertragspartei herleiten, so bedeutet «Vertragspartei des Anmelders» diejenige dieser Vertragsparteien, die als solche in der internationalen Anmeldung angegeben ist;
xv)
«Gebiet einer Vertragspartei» das Gebiet eines Staates, sofern es sich bei dieser Vertragspartei um einen Staat handelt, oder das Gebiet, in dem der Gründungsvertrag der zwischenstaatlichen Organisation Gültigkeit hat, sofern es sich bei der Vertragspartei um eine zwischenstaatliche Organisation handelt;
xvi)
«Amt» die von einer Vertragspartei mit der Schutzerteilung für gewerbliche Muster und Modelle auf dem Gebiet dieser Vertragspartei beauftragte Einrichtung;
xvii)
«Prüfendes Amt» ein Amt, das von Amts wegen bei ihm eingereichte Gesuche auf Schutz gewerblicher Muster oder Modelle zumindest auf Neuheit prüft;
xviii) «Bestimmung» ein Gesuch, das bezweckt, dass eine internationale Eintragung für eine Vertragspartei Wirksamkeit erlangt; es bedeutet auch die Registrierung dieses Gesuchs im internationalen Register;
xix)
«bestimmte Vertragspartei» und «Bestimmungsamt» die Vertragspartei beziehungsweise das Amt der Vertragspartei, auf die die Bestimmung anwendbar ist;
xx)
«Fassung von 1934» die am 2. Juni 19344 in London unterzeichnete Fassung des Haager Abkommens;
xxi)
«Fassung von 1960» die am 28. November 19605 im Haag unterzeichnete Fassung des Haager Abkommens;
xxii)
«Zusatzvereinbarung von 1961» die am 18. November 19616 in Monaco unterzeichnete Zusatzvereinbarung zu der Fassung von 1934;
xxiii) «Ergänzungsvereinbarung von 1967» die am 14. Juli 19677 in Stockholm unterzeichnete Ergänzungsvereinbarung zum Haager Abkommen in der geänderten Fassung;
xxiv) «Union» den durch das Haager Abkommen vom 6. November 19258 errichtete und durch die Fassungen von 1934 und 1960 sowie durch die Zusatzvereinbarung von 1961, die Ergänzungsvereinbarung von 1967 und diesem Abkommen aufrechterhaltene Haager Union;
xxv)
«Versammlung» die in Artikel 21 Absatz 1 Buchstabe a genannte Versammlung oder jedes Organ, das an die Stelle dieser Versammlung tritt;
xxvi) «Organisation» die Weltorganisation für geistiges Eigentum;
xxvii) «Generaldirektor» den Generaldirektor der Weltorganisation für geistiges Eigentum;
xxviii) «Internationales Büro» das Internationale Büro der Organisation.
xxix) «Ratifikationsurkunde» inklusive die Annahme- oder Zustimmungsurkunden.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.