0.230.978.9 Accord du 7 juillet 1999 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République socialiste du Vietnam sur la protection de la propriété intellectuelle et la coopération dans ce domaine (avec annexes)
0.230.978.9 Abkommen vom 7. Juli 1999 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Sozialistischen Republik Vietnam über den Schutz des geistigen Eigentums und über die Zusammenarbeit auf dem Gebiet des geistigen Eigentums (mit Anhängen)
annex2/lvlu1/Art. 6 Autorités chargées de mettre en œuvre le PSC
Les autorités chargées de mettre en œuvre cette Annexe et en particulier le PSC sont:
- (a)
- Pour le Conseil fédéral suisse:
- 1.
- Secrétariat d’Etat à l’économie Pays en développement / en transition Effingerstrasse 1 3003 Berne
- 2.
- Institut fédéral de la propriété intellectuelle Einsteinstrasse 2 3003 Berne
- (b)
- Pour le Gouvernement de la République socialiste du Vietnam:
- Office national de la propriété industrielle 384-386, Nguyên Trai Hanoi
annex2/lvlu1/Art. 6 Behörden, denen die Durchführung des SZP übertragen wird
Die nachstehend aufgeführten Behörden sind für die Umsetzung der Bestimmungen des vorliegenden Anhangs und insbesondere des SZP zuständig:
- (a)
- Für den Schweizerischen Bundesrat:
- 1.
- Staatssekretariat für Wirtschaft
- Entwicklung/Transition
- Effingerstrasse 1
- 3003 Bern
- 2.
- Eidgenössisches Institut für Geistiges Eigentum
- Einsteinstrasse 2
- 3003 Bern
- (b)
- Für die Regierung der Sozialistischen Republik Vietnam:
- National Office of Industrial Property
- 384-386, Nguyên Trai
- Hanoi
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.