Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.21 Droit des personnes, de la famille et des successions. Droits réels
Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.21 Personen-, Familien-, Erb- und Sachenrecht

0.211.231.022 Déclaration du 26 juin 1914 entre la Suisse et l'Allemagne concernant la correspondance en matière de tutelle

0.211.231.022 Erklärung vom 26. Juni 1914 zwischen der Schweiz und dem Deutschen Reich über den Geschäftsverkehr in Vormundschaftssachen

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 7

La présente déclaration déploiera ses effets à partir du 1er octobre 1914 et demeurera en vigueur jusqu’à l’expiration des six mois qui suivront sa dénonciation par l’une des deux parties.

Cette déclaration sera échangée contre une déclaration du même contenu du gouvernement de l’Empire allemand.

Berne, le 26 juin 1914.

Au nom du Conseil fédéral suisse:

Le président de la Confédération,
Hoffmann

Le Chancelier de la Confédération,
Schatzmann

Art. 7

Die gegenwärtige Erklärung tritt am 1. Oktober 1914 in Wirksamkeit und bleibt in Kraft bis zum Ablaufe von sechs Monaten nach erfolgter Kündigung seitens des einen oder des andern der beiden Teile.

Die Erklärung wird gegen eine entsprechende Erklärung der Kaiserlich Deutschen Regierung ausgetauscht werden.

Bern, den 26. Juni 1914.

Im Namen des Schweiz. Bundesrates,
Der Bundespräsident: Hoffmann

Der Kanzler der Eidgenossenschaft:
Schatzmann

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.