Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.21 Droit des personnes, de la famille et des successions. Droits réels
Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.21 Personen-, Familien-, Erb- und Sachenrecht

0.211.221.131 Convention européenne du 15 octobre 1975 sur le statut juridique des enfants nés hors mariage

0.211.221.131 Europäisches Übereinkommen vom 15. Oktober 1975 über die Rechtsstellung der unehelichen Kinder

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 16

Le Secrétaire Général du Conseil de l’Europe notifiera aux Etats membres du Conseil et à tout Etat ayant adhéré à la présente Convention:

a)
toute signature;
b)
le dépôt de tout instrument de ratification, d’acceptation, d’approbation ou d’adhésion;
c)
toute date d’entrée en vigueur de la présente Convention conformément à son art. 11;
d)
toute notification reçue en application des dispositions de l’art. 1;
e)
toute déclaration reçue en application des par. 2 et 3 de l’art. 13;
f)
toute réserve formulée en application des dispositions du par. 1 de l’art. 14;
g)
le renouvellement de toute réserve effectué en application du par. 2 de l’art. 14;
h)
le retrait de toute réserve effectué en application des dispositions du par. 3 de l’art. 14;
i)
toute notification reçue en application des dispositions de l’art. 15 et la date à laquelle la dénonciation prendra effet.

Art. 16

Der Generalsekretär des Europarats notifiziert den Mitgliedstaaten des Rates und jedem Staat, der diesem Übereinkommen beigetreten ist,

a)
jede Unterzeichnung;
b)
jede Hinterlegung einer Ratifikations‑, Annahme‑, Genehmigungs‑ oder Beitrittsurkunde;
c)
jeden Zeitpunkt des Inkrafttretens dieses Übereinkommens nach seinem Artikel 11;
d)
jede nach Artikel 1 eingegangene Notifikation;
e)
jede nach Artikel 13 Absätze 2 und 3 eingegangene Erklärung;
f)
jeden Vorbehalt nach Artikel 14 Absatz 1;
g)
jede Erneuerung eines Vorbehalts nach Artikel 14 Absatz 2;
h)
jede Zurücknahme eines Vorbehalts nach Artikel 14 Absatz 3;
i)
jede nach Artikel 15 eingegangene Notifikation und den Zeitpunkt, in dem die Kündigung wirksam wird.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.