Le Conseil fédéral suisse
et
le Président de la République Française,
également convaincus de la nécessité d’assurer dans tous les cas par les voies pacifiques le règlement des différends qui peuvent surgir entre les Etats,
considérant que le Traité d’arbitrage conclu entre la Suisse et la France le 14 décembre 19042 est venu à expiration le 14 Juillet 1917,
vu les liens d’amitié et les rapports de bon voisinage qui unissent heureusement le peuple suisse et le peuple français,
ont résolu de conclure un Traité en vue du règlement pacifique par voie de conciliation et à défaut par la voie judiciaire ou arbitrale de tous les différends qui pourraient surgir entre la Suisse et la France et ont nommé à cet effet pour leurs plénipotentiaires, savoir:
(Suivent les noms des plénipotentiaires)
lesquels, après avoir échangé leurs pleins pouvoirs respectivement reconnus en bonne et due forme,
sont convenus des dispositions suivantes:
2 [RO 21 579, 26 582, 28 547]
Der Schweizerische Bundesrat
und
der Präsident der Französischen Republik,
gleichermassen von der Notwendigkeit überzeugt, in allen Fällen die Erledigung etwaiger zwischen den Staaten entstehender Streitigkeiten durch friedliche Mittel sicherzustellen,
in der Erwägung, dass der Schiedsvertrag vom 14. Dezember 19043 zwischen der Schweiz und Frankreich am 14. Juli 1917 abgelaufen ist,
in Anbetracht der freundschaftlichen und gutnachbarlichen Beziehungen, die glücklicherweise das schweizerische und das französische Volk verbinden,
sind übereingekommen, einen Vertrag zur friedlichen Erledigung aller etwaigen zwischen der Schweiz und Frankreich entstehenden Streitigkeiten im Wege des Vergleichsverfahrens und, in dessen Ermangelung, im Wege des Gerichts- oder Schiedsgerichtsverfahrens abzuschliessen, und haben zu diesem Zwecke zu ihren Bevollmächtigten ernannt:
(Es folgen die Namen der Bevollmächtigten)
die nach Austausch ihrer beiderseits in guter und gehöriger Form befundenen Vollmachten
folgende Bestimmungen vereinbart haben:
3 [AS 21 627, 26 872, 28 546]
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.