Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.19 Diplomatische und konsularische Beziehungen. Sondermissionen. Internationale Organisationen. Regelung von Streitigkeiten. Weitergeltung von Verträgen

0.193.235.11 Échange de lettres des 19 février/12 mars 2013 entre la Suisse et la Cour de conciliation et d'arbitrage au sein de l'OSCE portant sur la mise à disposition de la Cour de nouveaux locaux

0.193.235.11 Briefwechsel vom 19. Februar/12. März 2013 zwischen der Schweiz und dem Vergleichs- und Schiedsgerichtshof innerhalb der OSZE betreffend die Bereitstellung neuer Räumlichkeiten für den Gerichtshof

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Préambule

Texte original

Cour de conciliation et
d’arbitrage au sein de l’OSCE

Le Président

Genève, le 12 mars 2013

Monsieur Yves Rossier

Secrétaire d’Etat SEE

Palais fédéral Ouest

3003 Berne

Monsieur le Secrétaire d’Etat,

Je me réfère à votre lettre du 19 février 2013, dont la teneur était la suivante:

«Conformément à l’Echange de lettres des 23 octobre/12 novembre 1997 entre la Suisse et la Cour de conciliation et d’arbitrage de l’Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) portant sur les dépenses relatives aux locaux de la Cour et à leur équipement initial1, la Confédération met à disposition de la Cour des locaux appropriés à Genève, et cela à titre gratuit. Cet engagement n’a pas été modifié par l’Echange de lettres des 15 août/22 septembre 2008 entre la Suisse et la Cour de conciliation et d’arbitrage au sein de l’OSCE2, celui-ci visant uniquement à formaliser la mise à disposition de nouveaux locaux à la rue de Varembé 9–11 (second étage) suite à la décision du canton de Genève de vendre la Villa Rive-Belle dans laquelle la Cour était préalablement logée. Depuis lors et d’entente avec la Cour, des discussions ont eu lieu en vue de reloger la Cour à l’Avenue de France 23, 1202 Genève.

Par la présente, la Confédération propose à la Cour de formaliser ce relogement à l’Avenue de France et de confirmer qu’il a lieu aux mêmes conditions que dans les précédents locaux. En particulier, l’engagement de la Confédération suisse de mettre à disposition de la Cour, pour la réunion annuelle de son Bureau, un espace de réunion équivalent à la salle dont la Cour disposait à la Villa Rive-Belle est maintenu.

Il est également rappelé, qu’en vertu de l’Echange de lettres des 23 octobre/ 12 novembre 1997 susmentionné, au cas où il apparaîtrait que la Cour a besoin de plus d’espace, la question serait examinée avec sa présidence par les autorités suisses et l’on rechercherait dans le consensus une solution appropriée. Cette disposition reste bien entendu applicable, notamment pour répondre aux besoins de la Cour pouvant découler d’une affaire dont elle serait saisie.

Afin de simplifier à l’avenir la mise à disposition de locaux adéquats pour la Cour et dans le respect de l’Echange de lettres des 23 octobre/12 novembre 1997, la Confédération suisse propose à la Cour de prévoir d’ores et déjà la possibilité que la Confédération mette à disposition de la Cour d’autres locaux si un relogement devait s’avérer ultérieurement opportun. La Confédération propose que, le cas échéant, un tel relogement puisse avoir lieu d’entente entre la Cour et la Confédération suisse en application du présent Echange de lettres et sans qu’il soit nécessaire à cet effet de procéder à un nouvel Echange de lettres, étant entendu que les engagements de la Confédération conformément à l’Echange de lettres des 23 octobre/12 novembre 1997 restent en vigueur.

Le règlement de la situation des équipements telle qu’évoquée dans l’Echange de lettres des 15 août/22 septembre 20083 portant sur la mise à disposition de la Cour de nouveaux locaux et sur la rétrocession du mobilier à la Confédération a depuis lors été définitivement exécuté.

Je vous saurais gré de bien vouloir me faire savoir si ce qui précède rencontre votre approbation. Dans l’affirmative, la présente lettre et votre réponse constitueront un accord par voie d’échange de lettres pris en exécution de l’Echange de lettres des 23 octobre/12 novembre 1997. Le présent Accord entrera en vigueur à la date de votre réponse et il abrogera et remplacera l’Echange de lettres des 15 août/22 septembre 20084 susmentionné.»

J’ai l’honneur de communiquer que ce qui précède rencontre l’approbation de la Cour de conciliation et d’arbitrage au sein de l’OSCE.

Präambel

Übersetzung1

Vergleichs- und Schiedsgerichtshof
innerhalb der OSZE

Genf, 12. März 2013

Der Präsident

Herrn Yves Rossier

Staatssekretär STS

Bundeshaus West

3003 Bern

Sehr geehrter Herr Staatssekretär

Ich nehme Bezug auf Ihr Schreiben vom 19. Februar 2013, das wie folgt lautet:

«Gemäss dem Briefwechsel vom 23. Oktober/12. November 19972 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Vergleichs- und Schiedsgerichtshof innerhalb der Organisation für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa (OSZE) betreffend die Aufwendungen für die Räumlichkeiten sowie die Ersteinrichtungen des Gerichtshofs stellt die Schweizerische Eidgenossenschaft dem Gerichtshof unentgeltlich geeignete Räumlichkeiten in Genf zur Verfügung. Diese Verpflichtung der Schweiz wurde durch den Briefwechsel vom 15. August/ 22. September 20083 zwischen der Schweiz und dem Vergleichs- und Schiedsgerichtshof innerhalb der OSZE nicht geändert, mit dem lediglich die Bereitstellung neuer Räumlichkeiten an der Rue de Varembé 9–11 (zweiter Stock) formalisiert wurde, nachdem der Kanton Genf beschlossen hatte, die Villa Rive-Belle, in der der Gerichtshof vorher untergebracht war, zu verkaufen. Inzwischen fanden im Einvernehmen mit dem Gerichtshof Gespräche im Hinblick auf dessen Umzug an die Avenue de France 23, 1202 Genf, statt.

Mit dem vorliegenden Schreiben schlägt die Schweiz dem Gerichtshof vor, den Umzug an die Avenue de France zu formalisieren und zu bestätigen, dass dabei dieselben Bedingungen gelten wie in den vorherigen Räumlichkeiten. Dabei wird insbesondere die von der Schweiz eingegangene Verpflichtung aufrechterhalten, dem Gerichtshof für die Jahrestagung des Präsidiums einen Sitzungsraum zur Verfügung zu stellen, der demjenigen der Villa Rive-Belle gleichwertig ist.

Wie im Briefwechsel vom 23. Oktober/12. November 1997 erwähnt, würden die Schweizer Behörden zudem einen allfälligen zusätzlichen Platzbedarf des Gerichtshofs mit dem Präsidenten prüfen, und es würde einvernehmlich nach einer geeigneten Lösung gesucht. Diese Bestimmung bleibt selbstverständlich weiterhin anwendbar, insbesondere für den Fall, dass der Gerichtshof aufgrund einer Rechtssache, mit der er befasst ist, mehr Räumlichkeiten benötigen sollte.

Um die Bereitstellung geeigneter Räumlichkeiten für den Gerichtshof in Zukunft zu vereinfachen, schlägt die Schweizerische Eidgenossenschaft dem Gerichtshof unter Berücksichtigung des Briefwechsels vom 23. Oktober/12. November 1997 vor, bereits jetzt die Möglichkeit vorzusehen, dass die Schweiz dem Gerichtshof andere Räumlichkeiten zur Verfügung stellt, falls zu einem späteren Zeitpunkt ein Umzug angezeigt sein sollte. Die Schweizerische Eidgenossenschaft schlägt vor, dass ein solcher Umzug gegebenenfalls einvernehmlich zwischen dem Gerichtshof und der Schweizerischen Eidgenossenschaft und in Anwendung des vorliegenden Briefwechsels erfolgen kann, ohne dass dazu ein erneuter Briefwechsel notwendig ist. Dabei sollen die Verpflichtungen der Schweiz gemäss dem Briefwechsel vom 23. Oktober/12. November 1997 weiterhin Gültigkeit haben.

Die Regelung in Bezug auf die Einrichtung, die im Briefwechsel vom 15. August/ 22. September 2008 betreffend die Bereitstellung neuer Räumlichkeiten für den Gerichtshof und die Rückgabe des Mobiliars an die Eidgenossenschaft festgehalten wurde, wurde inzwischen definitiv umgesetzt.

Ich wäre Ihnen dankbar, wenn Sie mir mitteilen könnten, ob Sie mit diesem Vorgehen einverstanden sind. Ist dies der Fall, so bildet dieses Schreiben zusammen mit Ihrer Antwort ein Abkommen mittels Briefwechsels in Ausführung des Briefwechsels vom 23. Oktober/12. November 1997. Dieses Abkommen tritt am Tag Ihrer Antwort in Kraft. Damit wird der Briefwechsel vom 15. August/22. September 20084 aufgehoben und ersetzt.»

Ich habe die Ehre, Ihnen mitteilen zu können, dass der Vergleichs- und Schiedsgerichtshof innerhalb der OSZE mit diesem Vorgehen einverstanden ist.

Ich versichere Sie, Herr Staatssekretär, meiner ausgezeichneten Hochachtung.

Robert Badinter

Präsident des Vergleichs- und Schiedsgerichtshofs
innerhalb der OSZE

1 Der Originaltext findet sich unter der gleichen Nummer in der französischen Ausgabe dieser Sammlung.

2 SR 0.193.235.1

3 [AS 2009 2531]

4 [AS 2009 2531]

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.