Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.19 Diplomatische und konsularische Beziehungen. Sondermissionen. Internationale Organisationen. Regelung von Streitigkeiten. Weitergeltung von Verträgen

0.192.122.784 Accord du 4 juin 1992 entre le Conseil fédéral suisse et la Société internationale de télécommunications aéronautiques (SITA) pour régler le statut fiscal de la SITA et de son personnel en Suisse

0.192.122.784 Abkommen vom 4. Juni 1992 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Société internationale de télécommunications aéronautiques (SITA) zur Regelung der rechtlichen Stellung der SITA in der Schweiz

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7

1.  Les membres du personnel de la SITA qui n’ont pas la nationalité suisse et qui bénéficient des exonérations fiscales prévues à l’article 6 du présent accord ne sont pas soumis à la législation suisse sur l’assurance-vieillesse et survivants, l’assurance-invalidité, l’assurance-chômage, le régime des allocations pour perte de gain et la prévoyance professionnelle vieillesse, survivants et invalidité obligatoire.

2.  Les membres du personnel de la SITA qui sont de nationalité suisse sont obligatoirement soumis à la législation mentionnée au paragraphe premier.

3.  La SITA veillera à ce que les membres de son personnel qui ne sont pas soumis à la législation mentionnée au paragraphe premier bénéficient d’une protection sociale équivalente.

Art. 7

1.  Die Mitglieder des Personals der SITA, welche die schweizerische Staatsangehörigkeit nicht besitzen und die im Artikel 6 dieses Abkommens vorgesehenen Steuerbefreiungen geniessen, unterstehen nicht der schweizerischen Gesetzgebung über die Altersund Hinterlassenenversicherung, den Erwebsersatz sowie die obligatorische berufliche Alters‑, Hinterlassenen‑ und Invalidenvorsorge.

2.  Die Mitglieder des Personals der SITA, welche die schweizerische Staatsangehörigkeit besitzen, unterstehen der im voranstehenden Absatz erwähnten Gesetzgebung obligatorisch.

3.  Die SITA wird dafür sorgen, dass die Mitglieder ihres Personals, welche der im ersten Absatz erwähnten Gesetzgebung nicht unterstehen, einen gleichwertigen Sozialschutz geniessen.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.