Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.19 Diplomatische und konsularische Beziehungen. Sondermissionen. Internationale Organisationen. Regelung von Streitigkeiten. Weitergeltung von Verträgen

0.192.120.282.1 Arrangement d'exécution du 11 mars 1946 de l'Accord conclu entre le Conseil Fédéral Suisse et l'Organisation Internationale du Travail pour régler le statut juridique de cette organisation en Suisse

Inverser les langues

0.192.120.282.1 Vollzugsvereinbarung vom 11. März 1946 zum Abkommen zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Internationalen Arbeitsorganisation zur Festlegung des rechtlichen Statutes dieser Organisation in der Schweiz

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Franchise douanière
Art. 1 Zollfreiheit
Art. 2 Importation et exportation de marchandises
Art. 2 Ein- und Ausfuhr von Waren
Art. 3 Prévoyance sociale
Art. 3 Sozialversicherung
Art. 4 Libre disposition des fonds
Art. 4 Freie Verfügung über Guthaben
Art. 5 Chiffre, courrier, valise
Art. 5 Codes, Diplomatischer Kurier
Art. 6 Communications de presse
Art. 6 Pressemitteilungen
Art. 7 Liberté d’accès et de séjour
Art. 7 Freiheit zur Einreise und zum Aufenthalt
Art. 8 Carte d’identité
Art. 8 Identitätsausweis
Art. 9 Facilités accordées aux fonctionnaires non suisses
Art. 9 Erleichterungen für nichtschweizerische Mitarbeiter
Art. 10 Service militaire
Art. 10 Militärdienst
Art. 11 Passeport diplomatiqe
Art. 11 Diplomatenpässe
Art. 12 Caisse des pensions, etc.
Art. 12 Pensionskassen usw.
Art. 13 Timbres-poste
Art. 13 Briefmarken
Art. 14 Entrée en vigueur
Art. 14 Inkrafttreten
Art. 15 Modification de l’arrangement
Art. 15 Änderung der Vereinbarung
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.