Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.19 Diplomatische und konsularische Beziehungen. Sondermissionen. Internationale Organisationen. Regelung von Streitigkeiten. Weitergeltung von Verträgen

0.192.120.240 Accord du 5 mars 2001 entre le Conseil fédéral suisse et l'Agence mondiale antidopage pour régler le statut fiscal de l'Agence et de son personnel en Suisse

0.192.120.240 Abkommen vom 5. März 2001 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Anti-Doping-Weltagentur zur Regelung des steuerlichen Status der Agentur und ihres Personals in der Schweiz

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Préface

0.192.120.240

 RO 2003 2624

Texte original

Accord
entre le Conseil fédéral suisse et
l’Agence mondiale antidopage pour régler le statut fiscal de l’Agence et de son personnel en Suisse

Conclu le 5 mars 2001

Entré en vigueur le 5 mars 2001, avec effet rétroactif le 1er juillet 20001

(Etat le 25 avril 2016)

1 A l’exception du par. 3 de l’art. 2.

Überschrift

0.192.120.240

 AS 2003 2624

Übersetzung1

Abkommen

zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der
Anti-Doping-Weltagentur zur Regelung des steuerlichen
Status der Agentur und ihres Personals in der Schweiz

Abgeschlossen am 5. März 2001

In Kraft getreten am 5. März 2001 mit Rückwirkung auf den 1. Juli 20002

(Stand am 25. April 2016)

1 Übersetzung des französischen Originaltexts.

2 Mit Ausnahme von Abs. 3 des Art. 2.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.