Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.19 Diplomatische und konsularische Beziehungen. Sondermissionen. Internationale Organisationen. Regelung von Streitigkeiten. Weitergeltung von Verträgen

0.191.2 Convention du 8 décembre 1969 sur les missions spéciales

0.191.2 Übereinkommen vom 8. Dezember 1969 über Sondermissionen

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 20 Fin des fonctions d’une mission spéciale

1. Les fonctions d’une mission spéciale prennent fin notamment par:

a)
l’accord des États intéressés;
b)
l’accomplissement de la tâche de la mission spéciale;
c)
l’expiration de la durée assignée à la mission spéciale, sauf prorogation expresse;
d)
la notification par l’État d’envoi qu’il met fin à la mission spéciale ou la rappelle;
e)
la notification par l’État de réception qu’il considère la mission spéciale comme terminée.

2.  La rupture des relations diplomatiques ou consulaires entre l’État d’envoi et l’État de réception n’entraîne pas d’elle-même la fin des missions spéciales existant au moment de cette rupture.

Art. 20 Beendigung der dienstlichen Tätigkeit einer Sondermission

1.  Die dienstliche Tätigkeit einer Sondermission endet unter anderem:

a)
durch Vereinbarung der beteiligten Staaten;
b)
mit Erledigung der Aufgabe der Sondermission;
c)
mit Ablauf der der Sondermission eingeräumten Frist, sofern diese nicht ausdrücklich verlängert wird;
d)
mit Notifizierung seitens des Entsendestaats, dass er die Sondermission beendet oder abberuft;
e)
mit Notifizierung seitens des Empfangsstaats, dass er die Sondermission als beendet betrachtet.

2.  Der Abbruch der diplomatischen oder konsularischen Beziehungen zwischen dem Entsendestaat und dem Empfangsstaat bewirkt nicht ohne weiteres die Beendigung der beim Abbruch bestehenden Sondermissionen.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.