(1) Le présent arrangement entre en vigueur 30 jours après sa signature.
(2) Les modifications convenues concernant le présent arrangement détermineront leur mode d’entrée en vigueur.
(3) En cas de modification du règlement Dublin III et/ou du règlement d’application, les Parties contractantes adaptent le présent arrangement en conséquence.
(4) Le présent arrangement est de durée indéterminée. Il peut en tout temps être dénoncé par écrit par chacune des Parties contractantes. Le cas échéant, il prend fin le premier jour du troisième mois suivant la réception de l’avis de dénonciation.
(5) Le présent arrangement prend fin si l’AAD cesse d’être applicable, ou si celui-ci est dénoncé conformément à son art. 4, par.7, à son art. 7, par. 3 ou à son art. 16.
(6) Avant la conclusion du présent arrangement, les autorités compétentes consultent la Commission européenne conformément à l’art. 36, par. 3, du règlement Dublin III.
Signé à Luxembourg, le 9 octobre 2014.
Pour la | Pour le |
Mario Gattiker | Luc Derepas |
(1) Diese Vereinbarung tritt 30 Tage nach ihrer Unterzeichnung in Kraft.
(2) Die vereinbarten Änderungen dieser Vereinbarung bestimmen die Form ihres Inkrafttretens.
(3) Bei einer Modifizierung der Dublin III-Verordnung und/oder der Durchführungsverordnung werden die Vertragsparteien diese Vereinbarung entsprechend ändern.
(4) Diese Vereinbarung ist unbefristet und kann von jeder der beiden Vertragsparteien in schriftlicher Form zu jeder Zeit gekündigt werden. In diesem Fall tritt diese Vereinbarung am ersten Tag des dritten Monats nach Erhalt der Kündigungsnote ausser Kraft.
(5) Diese Vereinbarung endet, wenn das DAA nicht mehr anwendbar ist oder wenn dieses gemäss Artikel 4 Absatz 7, 7 Absatz 3 oder Artikel 16 gekündigt wird.
(6) Vor dem Abschluss dieser Vereinbarung konsultieren die zuständigen Behörden die Europäische Kommission gemäss Artikel 36 Absatz 3 der Dublin III-Verordnung.
Gezeichnet zu Luxemburg, am 9. Oktober 2014.
Für die | Für das |
Mario Gattiker | Luc Derepas |
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.