Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.392.68 Accord du 26 octobre 2004 entre la Confédération suisse et la Communauté européenne relatif aux critères et aux mécanismes permettant de déterminer l'État responsable de l'examen d'une demande d'asile introduite dans un État membre ou en Suisse (avec acte final)

0.142.392.68 Abkommen vom 26. Oktober 2004 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Europäischen Gemeinschaft über die Kriterien und Verfahren zur Bestimmung des zuständigen Staates für die Prüfung eines in einem Mitgliedstaat oder in der Schweiz gestellten Asylantrags (mit Schlussakte)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Préface

0.142.392.68

 RO 2008 515

Texte original

Accord
entre la Confédération suisse et la Communauté européenne
relatif aux critères et aux mécanismes permettant de déterminer
l’Etat responsable de l’examen d’une demande d’asile introduite
dans un Etat membre ou en Suisse

Conclu le 26 octobre 2004

Approuvé par l'Assemblée fédérale le 17 décembre 20041
Instrument de ratification suisse déposé le 20 mars 2006

Entré en vigueur le 1er mars 2008

(Etat le 1er mars 2008)

1 Art. 1 al. 1 let. b de l’AF du 17 déc. 2004 (RO 2008 447)

Überschrift

0.142.392.68

 AS 2008 515

Originaltext

Abkommen
zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Europäischen Gemeinschaft über die Kriterien und Verfahren zur Bestimmung
des zuständigen Staates für die Prüfung eines in einem Mitgliedstaat
oder in der Schweiz gestellten Asylantrags

Abgeschlossen am 26. Oktober 2004

Von der Bundesversammlung genehmigt am 17. Dezember 20041

Schweizerische Ratifikationsurkunde hinterlegt am 20. März 2006

In Kraft getreten am 1. März 2008

(Stand am 1. März 2008)

1 Art. 1 Abs. 1 Bst. b des BB vom 17. Dez. 2004 (AS 2008 447)

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.