(1) Toute demande de transit d’un ressortissant d’Etat tiers en vertu de la Partie III de l’Accord est déposée au moyen d’un formulaire dont le modèle figure à l’appendice n° 4 en annexe.
(2) Toute demande de transit d’un ressortissant d’Etat tiers en vertu de la Partie III de l’Accord est déposée principalement par télécopie.
(3) Le délai visé à l’art. 10 al. (1) de l’Accord est de 48 heures avant le début prévu pour le transit s’il est effectué par voie aérienne et de trois jours ouvrables avant le début prévu pour le transit s’il est effectué par voie terrestre.
(4) Le délai visé à l’art. 10 al. (2) de l’Accord est de 24 heures avant le début prévu pour le transit s’il est effectué par voie aérienne et d’un jour ouvrable avant le début prévu pour le transit s’il est effectué par voie terrestre.
(1) Gesuche um Durchbeförderung von Drittstaatsangehörigen nach Kapitel III des Abkommens werden mit einem Formular eingereicht, das der Formularvorlage in Anhang 4 dieses Protokolls entspricht.
(2) Das Gesuch um Durchbeförderung von Drittstaatsangehörigen nach Kapitel III des Abkommens wird hauptsächlich über Fax eingereicht.
(3) Die Frist nach Artikel 10 Absatz 1 des Abkommens beträgt 48 Stunden vor dem vorgesehenen Beginn der Durchbeförderung, falls sie auf dem Luftweg erfolgt, und drei Arbeitstage vor der vorgesehenen Durchbeförderung, falls sie auf dem Landweg erfolgt.
(4) Die Frist nach Artikel 10 Absatz 2 des Abkommens beträgt 24 Stunden vor dem vorgesehenen Beginn der Durchbeförderung, falls sie auf dem Luftweg erfolgt, und einen Arbeitstag vor der vorgesehenen Durchbeförderung, falls sie auf dem Landweg erfolgt.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.