0.142.116.919 Accord du 27 juillet 2004 entre le Conseil fédéral suisse et le gouvernement de la République de Slovénie relatif à la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec prot.)
0.142.116.919 Abkommen vom 27. Juli 2004 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Slowenien über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Prot.)
lvlu1/lvlI/Art. 1
1) La preuve de la nationalité est apportée sur présentation:
- Pour la Confédération suisse:
- a)
- d’un passeport en cours de validité;
- b)
- d’une carte d’identité en cours de validité;
- c)
- d’une attestation provisoire d’identité;
- d)
- d’un livret de famille mentionnant un lieu d’origine en Suisse.
- Pour la République de Slovénie:
- a)
- d’une carte d’identité en cours de validité;
- b)
- d’un passeport en cours de validité, d’un passeport collectif, d’un passeport diplomatique, d’un passeport officiel, d’un laissez-passer ainsi que de tout autre passeport pouvant être délivré aux ressortissants slovènes conformément aux accords internationaux auxquels la Slovénie est partie;
- c)
- d’un certificat de nationalité;
- d)
- d’un livret de marin en cours de validité.
2) Sur présentation de l’un de ces documents, les autorités de la Partie contractante requise reconnaissent la nationalité de la personne sans que des examens supplémentaires ne soient requis.
lvlu1/lvlI/Art. 1
1) Die Staatsangehörigkeit wird nachgewiesen durch Vorlage folgender
Dokumente:
- für die Schweizerische Eidgenossenschaft:
- a)
- gültiger Reisepass;
- b)
- gültige Identitätskarte;
- c)
- provisorische Identitätsbescheinigung;
- d)
- Familienbüchlein mit Angabe des Heimatortes in der Schweiz.
- für die Republik Slowenien:
- a)
- gültige Identitätskarte;
- b)
- gültiger Reisepass, Gruppenpass, Diplomatenpass, offizieller Pass, Laissez-passer oder ein anderer Pass, der slowenischen Staatsangehörigen auf Grund internationaler Abkommen ausgestellt werden kann;
- c)
- Staatsangehörigkeitsausweis;
- d)
- gültiges Seemannsbuch.
2) Bei Vorlage dieser Dokumente anerkennen die Behörden der ersuchten Vertragspartei die Staatsangehörigkeit der Person, ohne dass es einer weiteren Überprüfung bedarf.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.