Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.116.919 Accord du 27 juillet 2004 entre le Conseil fédéral suisse et le gouvernement de la République de Slovénie relatif à la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec prot.)

0.142.116.919 Abkommen vom 27. Juli 2004 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Slowenien über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 21

(1)  Dans un délai de 30 jours à compter de la date de signature du présent Accord, chacune des Parties contractantes indiquera à l’autre quelles sont les autorités responsables de l’application du présent Accord et leur adresse respective, et lui fournit une liste des points d’entrée et de sortie qui pourront être utilisés pour la réadmission et le transit.

(2)  Chacune des Parties contractantes notifiera sans délai à l’autre, par la voie diplomatique, tout changement concernant les informations mentionnées à l’al. 1 du présent article.

(3)  Aux fins de l’application du présent Accord, les Parties contractantes conviennent d’un Protocole régissant:

les procédures, les documents, les demandes et d’autres informations pour l’application de réadmission ou de transit,
les méthodes de paiement et le remboursement des frais tels qu’ils sont définis à l’art. 20 du présent Accord.

Art. 21

(1)  Innerhalb von 30 Tagen nach der Unterzeichnung dieses Abkommens teilen die Vertragsparteien einander den Namen und die Adresse der für die Umsetzung des Abkommens zuständigen Behörde mit und übermitteln einander eine Liste der Ein- und Ausreiseorte, an denen die Rückübernahme und Durchbeförderung vorgenommen wird.

(2)  Die Vertragsparteien unterrichten einander unverzüglich auf diplomatischem Weg über Änderungen, welche die in Absatz 1 genannten Angaben betreffen.

(3)  Für die Umsetzung dieses Abkommens schliessen die Vertragsparteien ein Protokoll ab über:

die Vorgehensweise, Dokumente, Gesuche und weitere Informationen für die Umsetzung der Rückübernahme oder der Durchbeförderung,
die Modalitäten der Kostenbegleichung nach Artikel 20 dieses Abkommens.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.