(1) Les dispositions du présent Accord n’affectent pas les obligations de réadmission ou de remise des personnes résultant pour les Parties contractantes des autres accords internationaux qui les lient.
(2) Les dispositions du présent Accord n’affectent pas les obligations résultant de la Convention relative au statut des réfugiés5 conclue à Genève le 28 juillet 1951, telle qu’amendée par le Protocole6 conclu à New York du 31 janvier 1967.
(3) Les dispositions du présent Accord n’affectent pas les obligations résultant des accords internationaux par lesquels les Parties contractantes sont liées dans le domaine de la protection des droits de l’homme.
(4) Les dispositions du présent Accord n’affectent pas les obligations résultant des accords internationaux par lesquels les Parties contractantes sont liées, relatifs à l’entraide judiciaire et à l’extradition.
(1) Von den Bestimmungen dieses Abkommens unberührt bleiben die Verpflichtungen zur Rückübernahme oder Übergabe von Personen, die sich für die Vertragsparteien aus den anderen für sie verbindlichen internationalen Abkommen ergeben.
(2) Von den Bestimmungen dieses Abkommens unberührt bleiben die Verpflichtungen, die sich aus dem Genfer Abkommen vom 28. Juli 19514 über die Rechtsstellung der Flüchtlinge in der Fassung des New Yorker Protokolls vom 31. Januar 19675 ergeben.
(3) Von den Bestimmungen dieses Abkommens unberührt bleiben die für die Vertragsparteien verbindlichen internationalen Abkommen zum Schutz der Menschenrechte.
(4) Von den Bestimmungen dieses Abkommens unberührt bleiben die Verpflichtungen, die sich aus den für die Vertragsparteien verbindlichen internationalen Rechtshilfe- und Auslieferungsabkommen ergeben.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.