Lisbonne, le 1er juillet 1975 A l’Ambassade de Suisse Lisbonne |
Le Ministère des Affaires étrangères présente ses compliments à l’Ambassade de Suisse et a l’honneur d’accuser réception de sa note no 86 du 1er juillet 1975 dont la teneur est la suivante2:
Lisbonne, le 1er juillet 1975»
Le Ministère des Affaires étrangères a l’honneur d’informer l’Ambassade que le Gouvernement portugais approuve les termes de la note de l’Ambassade de Suisse, laquelle constitue avec la présente note un accord qui entrera en vigueur conformément au chiffre 9 ci-dessus.
Le Ministère des affaires étrangères saisit cette occasion pour renouveler à l’Ambassade de Suisse l’assurance de sa haute considération.
2 Suit le texte original de la note suisse.
3 Non publié au RO.
4 Nouvelle teneur selon l’échange de notes du 10 mars 1980, en vigueur depuis le 10 avr. 1980 (RO 1980 475).
5 Nouvelle teneur selon l’échange de notes des 20 déc. 1985/9 janv. 1986, en vigueur depuis le 1er févr. 1986 (RO 1986 449).
6 Nouvelle teneur selon l’échange de notes des 20 déc. 1985/9 janv. 1986, en vigueur depuis le 1er févr. 1986 (RO 1986 449).
7 Nouvelle teneur selon l’échange de notes des 20 déc. 1985/9 janv. 1986, en vigueur depuis le 1er févr. 1986 (RO 1986 449).
Lissabon, den 1. Juli 1975 | |
An die Schweizerische Botschaft | |
Lissabon |
Das Ministerium für Auswärtige Angelegenheiten bezeugt der Schweizerischen Botschaft seine Hochachtung und beehrt sich, den Empfang ihrer Note Nr. 86 vom 1. Juli 1975, die folgenden Wortlaut hat, zu bestätigen2:
Lissabon, den 1. Juli 1975» |
Das Ministerium für Auswärtige Angelegenheiten beehrt sich, der Botschaft mitzuteilen, dass die portugiesische Regierung dem Wortlaut der Note der Schweizerischen Botschaft zustimmt, welche mit der vorliegenden Note eine Vereinbarung bildet, die nach Ziffer 9 in Kraft tritt.
Das Ministerium für Auswärtige Angelegenheiten benützt auch diesen Anlass, um die Schweizerische Botschaft seiner ausgezeichneten Hochachtung zu versichern.
2 Es folgt die Übersetzung der in französischer Sprache verfassten schweizerischen Note.
3 Diese Vereinbarung wurde in der AS nicht veröffentlicht.
4 Fassung gemäss Notenaustausch vom 10. März 1980 (AS 1980 475).
5 Fassung gemäss Notenaustausch vom 20. Dez. 1985/9. Jan. 1986 (AS 1986 449).
6 Fassung gemäss Notenaustausch vom 20. Dez. 1985/9. Jan. 1986 (AS 1986 449).
7 Fassung gemäss Notenaustausch vom 20. Dez. 1985/9. Jan. 1986 (AS 1986 449).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.