Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.116.361 Traité d'amitié, de commerce et d'établissement du 19 août 1875 entre la Confédération suisse et le Royaume des Pays-Bas (avec prot. add.)

0.142.116.361 Freundschafts-, Handels- und Niederlassungsvertrag vom 19. August 1875 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich der Niederlande (mit Zusatzprotokoll)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4

Toute réduction de tarif, toute faveur, toute immunité que l’une des hautes Parties contractantes accordera aux sujets, au commerce, aux produits du sol ou de l’industrie6 d’une tierce Puissance, sera immédiatement et sans condition étendue à l’autre de ces hautes Parties. Aucune des hautes Parties contractantes ne soumettra l’autre à une prohibition ou à une charge légale sous un de ces rapports, qui ne soit appliquée en même temps à toutes ces autres nations.

6 Partie de phrase abrogée par l’échange de notes des 13/24 juin 1996 (RS 0.142.116.361.1). Cette disp. reste applicable sans modification aux Antilles néerlandaises et à Aruba.

Art. 4

Jede Herabsetzung des Zolltarifs, jede Begünstigung, jede Immunität, welche der eine der hohen vertragenden Teile den Untertanen, dem Handel oder den Erzeugnissen des Bodens oder der Industrie6 einer dritten Macht gewähren wird, sollen sofort und ohne Bedingung auch auf den andern dieser hohen Teile ausgedehnt werden. Keiner der hohen vertragenden Teile darf den andern in einer dieser Richtungen einem Verbot oder einer gesetzlichen Abgabe unterwerfen, welche nicht gleichzeitig auf alle diese andern Nationen Anwendung finden würden.

6 Satzteil wird aufgehoben durch Notenaustausch vom 13./24. Juni 1996 (SR 0.142.116.361.1). In bezug auf das Königreich der Niederlande bleibt der Artikel unverändert auf die niederländischen Antillen und Aruba anwendbar.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.