0.142.115.739 Accord du 4 mars 2011 entre la Confédération suisse et le Monténégro concernant la réadmission des personnes en séjour irrégulier (avec prot. d'application)
0.142.115.739 Abkommen vom 4. März 2011 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Montenegro über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Durchführungsprotokoll)
Art. 11 Autorités compétentes
1. Les autorités compétentes responsables de la mise en œuvre de l’Accord sont:
- a)
- pour le Monténégro:
- Dans le cas d’une réadmission
- Ministère de l’Intérieur et de l’Administration publique
Secteur des Affaires administratives et internes
Département chargé des étrangers, de la migration, des visas et
de la réadmission
Bulevar Svetog Petra Cetinjskog br. 22
20000 Podgorica - Dans le cas d’un transit
- Direction de la police
Secteur de la police aux frontières
Département chargé des étrangers et de la lutte contre la migration illégale
Bulevar Svetog Petra Cetinjskog br. 22
20000 Podgorica - b)
- pour la Confédération suisse:
- Département fédéral de justice et police,
Office fédéral des migrations8
Quellenweg 6
3003 Berne-Wabern
2. Les autorités compétentes des parties contractantes s’informent mutuellement, directement et sans délai par voie diplomatique de tout renseignement ou changement concernant la liste des autorités compétentes.
Art. 11 Zuständige Behörden
1. Die mit der Durchführung dieses Abkommens betrauten zuständigen Behörden sind:
- a)
- für Montenegro:
Für die Rückübernahme
Ministerium des Innern und der öffentlichen Verwaltung
Bereich für administrative und innere Angelegenheiten
Abteilung für Ausländer, Migration, Visa und Rückübernahme
Bulevar Svetog Petra Cetinjskog br. 22
20000 Podgorica - Für die Durchbeförderung:
Polizeidirektion
Bereich Grenzpolizei
Abteilung für Ausländer und Bekämpfung illegaler Migration
Bulevar Svetog Petra Cetinjskog br. 22
20000 Podgorica - b)
- für die Schweiz:
Eidgenössisches Justiz- und Polizeidepartement
Bundesamt für Migration7
Quellenweg 6
3003 Bern-Wabern
2. Die detaillierten Angaben zu den zuständigen Behörden und allfällige Änderungen in Bezug auf die zuständigen Behörden oder deren detaillierte Angaben werden der zuständigen Behörde der anderen Vertragspartei direkt und unverzüglich mitgeteilt.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.