Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.115.729 Accord du 5 avril 2018 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Mongolie relatif à la réadmission des personnes en séjour irrégulier (avec prot. et annexes)

0.142.115.729 Abkommen vom 5. April 2018 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Mongolei über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Protokoll und Anhängen)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

1)  Aux fins de l’application de l’art. 2 de l’Accord, la citoyenneté de l’État requis peut être prouvée au moyen de l’un des documents en cours de validité suivants:

S’agissant des citoyens de Suisse:

passeports ordinaires;
passeports de service;
passeports diplomatiques;
passeports d’urgence;
cartes d’identité;
certificats de citoyenneté suisse délivrés par une autorité compétente.

S’agissant des citoyens de Mongolie:

passeports ordinaires;
passeports officiels;
passeports diplomatiques;
cartes d’identité;
documents de voyage;
certificats de citoyenneté mongole délivrés par une autorité compétente;
tous passeports prouvant la citoyenneté des enfants, si l’information concernant les enfants est présentée dans lesdits passeports et certifiée par le sceau de l’autorité étatique compétente de la Mongolie.

2)  Si la citoyenneté de l’État requis ne peut être prouvée au moyen des documents énumérés au par. (1), cette citoyenneté peut, aux fins de l’application de l’art. 2 de l’Accord, être raisonnablement présumée sur la base des documents suivants:

un document périmé énuméré au paragraphe (1);
une photocopie d’un document énuméré au paragraphe (1);
un certificat de naissance ou une photocopie de ce certificat;
une carte d’identité militaire, un document d’identité militaire ou une photocopie de cette carte ou de ce document;
un permis de conduire ou une photocopie de ce permis;
un livret professionnel maritime ou une photocopie de ce livret;
les empreintes digitales;
le résultat d’une recherché effectuée dans un système d’information automatisé;
une analyse d’ADN;
dans le cas de citoyens de Suisse, un document certifiant la capacité juridique à conclure un mariage, à condition qu’il indique la citoyenneté suisse;
dans le cas de citoyens de Mongolie, le passeport de la République populaire mongole utilisé jusqu’en 2000;
dans le cas de citoyens de Mongolie, le passeport de la République populaire mongole muni d’un encart pour les enfants confirmant la citoyenneté mongole;
un enregistrement de la déclaration de la personne à réadmettre faite devant une autorité de la Partie contractante requérante;
un enregistrement de la déclaration d’un témoin faite devant une autorité de la Partie contractante requérante;
tout autre document délivré par une autorité de la Partie contractante requise susceptible d’aider à établir la citoyenneté de la personne concernée.

Art. 1

1)  Zur Durchführung von Artikel 2 des Abkommens kann die Staatsbürgerschaft des ersuchten Staates mit einem der folgenden gültigen Dokumente nachgewiesen werden:

Für Staatsangehörige der Schweiz:

gewöhnliche Pässe;
Dienstpässe;
Diplomatenpässe;
Notpässe;
Personalausweise;
Bescheinigungen einer zuständigen Behörde über die Schweizer Staatsangehörigkeit.

Für Staatsangehörige der Mongolei:

gewöhnliche Pässe;
amtliche Pässe;
Diplomatenpässe;
Personalausweise;
Reisedokumente;
Bescheinigungen einer zuständigen Behörde über die mongolische Staatsangehörigkeit;
Reisepässe, die die Staatsbürgerschaft von Kindern anerkennen, wenn die Informationen zu den Kindern darin enthalten und mit dem Stempel der zuständigen staatlichen Stelle in der Mongolei bescheinigt sind.

2)  Wenn die Staatsbürgerschaft des ersuchten Staates mit den in Absatz (1) aufgeführten Dokumenten nicht nachgewiesen werden kann, kann zur Durchführung von Artikel 2 des Abkommens die Staatsbürgerschaft anhand folgender Dokumente glaubhaft gemacht werden:

eines der in Absatz (1) aufgeführten Dokumente, deren Gültigkeitsdauer abgelaufen ist;
Fotokopien der in Absatz (1) aufgeführten Dokumente;
Geburtsurkunden oder Fotokopien davon;
Wehrpässe und Militärausweise oder Fotokopien davon;
Führerscheine oder Fotokopien davon;
Seefahrtsbücher oder Fotokopien davon;
Fingerabdrücke;
Ergebnis einer Abfrage in einem automatischen Informationssystem;
DNA-Analysen;
für Staatsangehörige der Schweiz ein Dokument, das die Rechtsfähigkeit zur Eheschliessung bescheinigt, soweit die Schweizer Staatsangehörigkeit darin angegeben ist;
für Staatsangehörige der Mongolei der Reisepass für Bürgerinnen und Bürger der Volksrepublik Mongolei, der bis zum Jahr 2000 verwendet wurde;
für Staatsangehörige der Mongolei der Reisepass für Bürgerinnen und Bürger der Volksrepublik Mongolei mit einer Einlegekarte für Kinder, die die mongolische Staatsbürgerschaft bescheinigt;
dokumentierte Erklärungen der rückzuübernehmenden Person, die vor einer Behörde der ersuchenden Vertragspartei abgegeben wurden;
dokumentierte Zeugenaussagen, die vor einer Behörde der ersuchenden Vertragspartei abgegeben wurden;
jedes sonstige von einer Behörde der ersuchten Vertragspartei ausgestellte Dokument, das dazu beitragen kann, die Staatsangehörigkeit der betreffenden Person festzustellen.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.