Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.115.722 Accord du 5 avril 2018 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Mongolie sur la suppression de l'obligation du visa pour les titulaires de passeports diplomatiques, de service et officiels

0.142.115.722 Abkommen vom 5. April 2018 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Mongolei über die Aufhebung der Visumpflicht für Inhaberinnen und Inhaber von Diplomaten-, Dienst- und offiziellen Pässen

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Notification des documents pertinents

1.  Les autorités compétentes des Parties contractantes se transmettent, par la voie diplomatique, des spécimens personnalisés de leurs passeports diplomatiques, de service et officiels, et ce, au plus tard dans les trente (30) jours suivant la signature du présent Accord.

2.  Les Parties contractantes s’informent de la mise en circulation de nouveaux passeports diplomatiques, de service et/ou officiels ou bien de la modification de ces passeports et se transmettent par voie diplomatique des spécimens personnalisés de ces passeports nouveaux ou modifiés au moins trente (30) jours avant leur mise en circulation.

Art. 7 Notifikation der relevanten Dokumente

1.  Die Vertragsparteien tauschen innerhalb von dreissig (30) Tagen nach Unterzeichnung des vorliegenden Abkommens auf diplomatischem Weg personalisierte Muster ihrer Diplomaten-, Dienst- und offiziellen Pässe aus.

2.  Die Vertragsparteien unterrichten einander über die Einführung neuer oder die Änderung bestehender Diplomaten-, Dienst- und/oder ordentlicher Pässe und übermitteln einander auf diplomatischem Weg spätestens dreissig (30) Tage vor deren Einführung personalisierte Muster dieser neuen oder geänderten Pässe.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.