1. Dans le cadre de leur législation nationale et de leurs obligations internationales, les Parties contractantes facilitent l’entrée sur leurs territoires respectifs aux titulaires de passeports ordinaires.
2. Les demandes de visas sont traitées avec soin, diligence et bienveillance.
3. Conformément à leurs législations nationales et à leurs obligations internationales respectives, les Parties contractantes délivrent des visas à entrées multiples d’une durée de validité de 3 (trois) à 5 (cinq) ans.
4. Les Parties contractantes s’engagent à conclure un accord bilatéral visant à faciliter la délivrance de visas dans les meilleurs délais après qu’un accord visant à faciliter la délivrance de visas a été conclu entre la Mongolie et l’UE.
1. Die Vertragsparteien erleichtern, im Rahmen ihrer jeweiligen innerstaatlichen Gesetzgebung und völkerrechtlichen Verpflichtungen, die Einreise von Inhaberinnen und Inhabern von gewöhnlichen Pässen in ihr Hoheitsgebiet.
2. Visumanträge werden sorgfältig, gewissenhaft und wohlwollend bearbeitet.
3. Gemäss den jeweiligen innerstaatlichen Rechtsvorschriften und völkerrechtlichen Verpflichtungen werden Mehrfachvisa mit einer Gültigkeitsdauer von 3 (drei) bis 5 (fünf) Jahren ausgestellt.
4. Die Vertragsparteien kommen überein, sobald wie möglich nach dem Abschluss eines Abkommens zur Erleichterung der Visaerteilung zwischen der Mongolei und der EU ebenfalls ein bilaterales Abkommen zur Erleichterung der Visaerteilung abzuschliessen.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.