Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.115.542 Accord du 26 octobre 2010 entre la Confédération suisse et la République de Maurice relatif à l'exemption de visa pour les séjours de courte durée et à la suppression réciproque de l'obligation du visa pour les titulaires d'un passeport diplomatique ou de service

0.142.115.542 Abkommen vom 26. Oktober 2010 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Mauritius über die Befreiung von der Visumpflicht für Kurzaufenthalte und über die gegenseitige Aufhebung der Visumpflicht für Inhaberinnen und Inhaber eines Diplomaten- oder Dienstpasses

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Réunions d’experts pour la gestion de l’Accord

1.  Les deux Parties contractantes convoquent, à la demande de l’une d’elles, des réunions d’experts pour gérer le présent Accord.

2.  Ces réunions ont pour but, notamment, de:

(a)
suivre la mise en œuvre du présent Accord;
(b)
proposer des amendements ou des ajouts au présent Accord;
(c)
régler les différends découlant de l’interprétation ou de l’application des dispositions du présent Accord.

3.  Les Parties contractantes s’entendent sur le lieu de ces réunions.

Art. 6 Expertentreffen für die Verwaltung des Abkommens

1.  Auf Ersuchen einer der Vertragsparteien führen die Vertragsparteien Expertentreffen für die Verwaltung dieses Abkommens durch.

2.  Diese Treffen werden unter anderem für folgende Aufgaben einberufen:

(a)
Überwachung der Durchführung dieses Abkommens;
(b)
Unterbreitung von Vorschlägen zur Änderung oder Ergänzung dieses Abkommens; und
(c)
Beilegung von Streitigkeiten betreffend der Auslegung oder Anwendung der Bestimmungen dieses Abkommens.

3.  Die Vertragsparteien vereinbaren, wo ein solches Treffen stattfinden soll.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.