(1) Chacune des Parties contractantes peut, après avoir consulté l’autre Partie contractante, suspendre totalement ou partiellement les dispositions du présent Accord, pour des raisons relevant de l’ordre public ou de la santé publique. La suspension doit être notifiée immédiatement par écrit à l’autre Partie contractante.
(2) Chaque Partie contractante peut dénoncer le présent Accord à tout moment, moyennant notification écrite à l’autre Partie contractante. Dans ce cas, l’Accord cesse d’avoir des effets, 30 jours après la date de réception de cette notification.
(1) Jede Vertragspartei kann nach Absprache mit der anderen Vertragspartei die Bestimmungen dieses Abkommens aus Gründen der öffentlichen Ordnung oder der öffentlichen Gesundheit ganz oder teilweise suspendieren. Die Suspendierung ist unverzüglich der anderen Vertragspartei schriftlich mitzuteilen.
(2) Jede Vertragspartei kann dieses Abkommen jederzeit durch schriftliche Notifikation an die andere Vertragspartei kündigen. In diesem Fall tritt das Abkommen 30 Tage nach Erhalt der Notifikation ausser Kraft.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.