Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.114.762 Accord du 24 mars 2016 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de l'État du Koweït relatif à la suppression réciproque de l'obligation de visa pour les détenteurs de passeports diplomatiques, de passeports spéciaux ou de passeports de service

Inverser les langues

0.142.114.762 Abkommen vom 24. März 2016 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Staates Kuwait über die gegenseitige Aufhebung der Visumpflicht für Inhaberinnen und Inhaber eines Diplomaten-, Sonder- oder Dienstpasses

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet
Art. 1 Geltungsbereich des Abkommens
Art. 2 Personnel diplomatique et consulaire
Art. 2 Diplomatisches und konsularisches Personal
Art. 3 Autres raisons de voyager
Art. 3 Andere Reisegründe
Art. 4 Respect de la législation nationale
Art. 4 Einhaltung der innerstaatlichen Gesetzgebung
Art. 5 Refus d’entrée
Art. 5 Einreiseverweigerung
Art. 6 Notification des documents pertinents
Art. 6 Notifikation der relevanten Dokumente
Art. 7 Règlement des différends
Art. 7 Beilegung von Meinungsverschiedenheiten
Art. 8 Modification de l’accord
Art. 8 Änderungen
Art. 9 Clause de non-incidence
Art. 9 Unberührtheitsklausel
Art. 10 Durée de validité et entrée en vigueur
Art. 10 Gültigkeitsdauer und Inkrafttreten
Art. 11 Suspension
Art. 11 Suspendierung
Art. 12 Dénonciation
Art. 12 Kündigung
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.