1. Chaque Partie contractante peut, après en avoir informé l’autre Partie contractante, suspendre l’application du présent Accord pour des raisons relevant de l’ordre public, de la sûreté de l’Etat ou de la santé publique, et moyennant notification écrite à l’autre Partie.
2. La suspension du présent Accord prend effet le premier jour du deuxième mois suivant la réception de la notification par l’autre Partie.
1. Jede Vertragspartei kann die Anwendung dieses Abkommens nach Konsultationen mit der anderen Vertragspartei aus Gründen der öffentlichen Ordnung, der nationalen Sicherheit oder der öffentlichen Gesundheit durch schriftliche Mitteilung an die andere Vertragspartei suspendieren.
2. Die Suspendierung wird am ersten Tag des zweiten Monats nach Eingang der Mitteilung von Seiten der anderen Vertragspartei wirksam.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.