Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.114.277 Accord du 30 novembre 2021 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République d’Indonésie relatif à l’échange de jeunes professionnels

0.142.114.277 Abkommen vom 30. November 2021 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Indonesien über den Austausch von jungen Berufsleuten

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9

1.  Les autorités compétentes en matière d’’application du présent Accord sont les suivantes:

pour la Suisse:
le Secrétariat d’État aux migrations SEM,
Département fédéral de justice et police, à Berne
pour l’Indonésie:
La Direction générale du développement du placement de la main-d'œuvre et de l'expansion des possibilités d'emploi, le Ministère du Travail de la République d’Indonésie, à Jakarta

2.  Chaque partie contractante peut désigner, à tout moment, une autre autorité compétente et le notifier à l’autre partie contractante par voie diplomatique.

Art. 9

1.  Die folgenden Behörden sind für die Durchführung dieses Abkommens zuständig:

Für die Schweiz:
Staatssekretariat für Migration SEM,
Eidgenössisches Justiz- und Polizeidepartement, Bern
Für Indonesien:
Generaldirektion für die Entwicklung der Vermittlung von Arbeitskräften und die Ausweitung der Beschäftigungsmöglichkeiten, Arbeitsministerium der Republik Indonesien, Jakarta

2.  Jede Vertragspartei kann jederzeit eine andere zuständige Behörde bezeichnen und dies der anderen Vertragspartei auf diplomatischem Weg notifizieren.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.