Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.114.272 Accord du 7 juillet 2010 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République d'Indonésie sur la suppression réciproque de l'obligation du visa pour les titulaires d'un passeport diplomatique ou de service

Inverser les langues

0.142.114.272 Abkommen vom 7. Juli 2010 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Indonesien über die gegenseitige Aufhebung der Visumpflicht für Inhaberinnen und Inhaber eines Diplomaten- oder Dienstpasses

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Suppression de l’obligation du visa
Art. 1 Befreiung von der Visumpflicht
Art. 2 Durée de validité des passeports
Art. 2 Gültigkeitsdauer der Pässe
Art. 3 Conformité à la législation nationale
Art. 3 Einhaltung der innerstaatlichen Gesetzgebung
Art. 4 Conditions d’entrée et de sortie
Art. 4 Einreise- und Ausreisevoraussetzungen
Art. 5 Visa pour les membres des missions diplomatiques ou consulaires
Art. 5 Visa für Mitglieder Diplomatischer oder konsularischer Missionen
Art. 6 Notification des spécimens
Art. 6 Austausch der Musterpässe
Art. 7 Perte ou dégradation de passeports
Art. 7 Verlust oder Beschädigung der Pässe
Art. 8 Suspension
Art. 8 Suspendierung
Art. 9 Amendements
Art. 9 Änderungen
Art. 10 Règlement des différends
Art. 10 Beilegung von Meinungsverschiedenheiten
Art. 11 Entrée en vigueur, durée de validité et dénonciation
Art. 11 Inkrafttreten, Dauer und Kündigung
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.