Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.113.672 Accord du 25 février 2019 entre la Confédération suisse et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord relatif aux droits des citoyens à la suite du retrait du Royaume-Uni de l'Union européenne et de la fin de l'applicabilité de l'accord sur la libre circulation des personnes (avec annexe)

0.142.113.672 Abkommen vom 25. Februar 2019 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Vereinigten Königreich von Grossbritannien und Nordirland über die Rechte der Bürgerinnen und Bürger infolge des Austritts des Vereinigten Königreichs aus der Europäischen Union und des Wegfalls des Freizügigkeitsabkommens (mit Anhang)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Préface

0.142.113.672

 RO 2020 6451

Traduction

Accord
entre la Confédération suisse et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne
et d’Irlande du Nord relatif aux droits des citoyens à la suite du retrait du Royaume-Uni de l’Union européenne et de la fin de l’applicabilité
de l’accord sur la libre circulation des personnes

Conclu le 25 février 2019

Appliqué provisoirement dès le 1er janvier 2021

Approuvé par l’Assemblée fédérale le 25 sept. 20201

Entré en vigueur par échange de notes le 1er mars 20212

(Etat le 1er mars 2021)

Überschrift

0.142.113.672

 AS 2020 6451

Originaltext

Abkommen

zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und
dem Vereinigten Königreich von Grossbritannien und Nordirland
über die Rechte der Bürgerinnen und Bürger infolge des Austritts
des Vereinigten Königreichs aus der Europäischen Union und
des Wegfalls des Freizügigkeitsabkommens

Abgeschlossen am 25. Februar 2019

Von der Bundesversammlung genehmigt am 25. September 20201

Vorläufig angewendet ab 1. Januar 2021

In Kraft getreten durch Notenaustausch am 1. März 20212

(Stand am 1. März 2021)

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.