La Confédération suisse
et
sa Majesté la Reine du Royaume-Uni de la Grande-Brétagne et d’Irlande,
Animés du désir de maintenir et resserrer les liens d’amitié qui existent heureusement entre les deux pays et d’accroître par tous les moyens à leur disposition les relations commerciales de leurs citoyens et sujets respectifs, ont résolu de conclure un Traite d’amitié, de commerce et d’établissement réciproque, et ont à cet effet nommé pour leurs plénipotentiaires, savoir:
(Suivent les noms des plénipotentiaires)
lesquelles, aprés s’être communiqué leurs pleins pouvoirs respectifs trouvés en bonne et due forme,
ont arrêté et signé les articles suivants:
Die Schweizerische Eidgenossenschaft
und
Ihre Majestät die Königin des Vereinigten Königreichs von
Grossbritannien und Irland,
von dem Wunsche beseelt, die glücklicherweise zwischen beiden Ländern bestehenden freundschaftlichen Beziehungen zu erhalten und zu befestigen und die Handelsverbindungen zwischen ihren respektiven Bürgern und Untertanen durch jedes ihnen zur Verfügung stehende Mittel zu fördern, sind übereingekommen, einen Freundschafts- und Handelsvertrag sowie über gegenseitige Niederlassung abzuschliessen und haben zu diesem Zwecke zu ihren Bevollmächtigten ernannt, und zwar:
(Es folgen die Namen der Bevollmächtigten)
welche, nach Mitteilung ihrer gegenseitigen, in gehöriger Form befundenen Vollmachten, die nachstehenden Artikel festgestellt und abgeschlossen haben:
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.